Foto de l'autor

Gleason L. Archer (1916–2004)

Autor/a de The Genesis Debate : Three Views on the Days of Creation

14+ obres 462 Membres 3 Ressenyes

Sobre l'autor

Nota de desambiguació:

(eng) This author page covers works by Gleason L. Archer Jr. and Sr. (father and son). The Jr. wrote the religious works, the Sr. wrote the historical/legal works. Archer Jr (1916-2004); Archer Sr (1880-1966).

Obres de Gleason L. Archer

Obres associades

The New Bible Commentary (1953) — Col·laborador, algunes edicions1,916 exemplars
Theological Wordbook of the Old Testament (1980) — Editor, algunes edicions993 exemplars
Baker's Dictionary of Christian Ethics (1973) — Col·laborador, algunes edicions142 exemplars
The Law and the prophets : Old Testament studies prepared in honor of Oswald Thompson Allis (1974) — Col·laborador, algunes edicions28 exemplars
New Perspectives on the Old Testament (1970) — Col·laborador, algunes edicions20 exemplars
Things Most Surely Believed (1963) — Col·laborador, algunes edicions2 exemplars

Etiquetat

Coneixement comú

Nom normalitzat
Archer, Gleason L.
Nom oficial
Archer, Gleason Leonard
Altres noms
亞徹
Data de naixement
1916-05-22
Data de defunció
2004-04-27
Gènere
male
Nacionalitat
USA
Lloc de naixement
Norwell, Massachusetts, USA
Lloc de defunció
Sterling, Kansas, USA
Educació
Harvard University (BA|1938|MA|1940|Ph.D|1944)
Suffolk Law School (LL.B|1939)
Princeton Theological Seminary (BD|1945)
Professions
ordained Presbyterian minister, 1945
professor
Organitzacions
Massachusetts Bar (1939)
Fuller Theological Seminary
Trinity Evangelical Divinity School
Nota de desambiguació
This author page covers works by Gleason L. Archer Jr. and Sr. (father and son). The Jr. wrote the religious works, the Sr. wrote the historical/legal works. Archer Jr (1916-2004); Archer Sr (1880-1966).

Membres

Ressenyes

Want a book that compares nearly all(or perhaps all) New Testament quotations of the Old? This book does that in a chart form. Made up of nearly a hundred and seventy pages of charts made up of four columns on two large pages. The first column gives the Masoretic text of the verse, the second gives the Septuagint rendering, the third gives the New Testament quotation of the verse and the fourth offers commentary on the differences. Now, keep in mind that each of these texts are given in their original languages, not in English. English is used in the introductions ,instructions and commentary(which also translates some of the texts). Now, I don't know Hebrew and am just learning Koine Greek, but I still find this book very useful. Since all of the text references are given in English, I can look up and compare the English verses in the Old and New Testaments, and use my English translations of the Septuagint. I also used the free Bible program E-Sword with which you may download free Bibles, including ones Keyed to Strong's(such as the Apostolic Bible Polyglot LXX).

What I didn't like about this book was the unapologetic bias towards the Masoretic Text(The late Hebrew text that most of our English Old Testaments are based upon). The New Testament quotations of the Old are generally held up to the Masoretic Text as the judge of their accuracy. And so we end up with statements like this: ""But perhaps Paul was content to let the insertion stand (even though he knew it was not in the Hebrew text) because…" What if the 'insertion' wasn't an insertion at all, but actually a part of the Hebrew text of Paul's day?

And when the Septuagint(the Greek translation of the Hebrew Old Testament aka the LXX) is quoted in the New testament and when it differs from the MT, often apologetic commentary like this is used, speaking of the quotation of part of Isaiah 53 in Acts 8:32-33: "Here we have a gravely deviant translation quoted from the LXX. This, however, poses no problem for biblical inerrancy, since Acts 8 simply records the wording of the LXX which the Ethiopian eunuch was reading. There is no apostolic approval or endorsement of the errors in his rendition, and no doctrinal teaching is built upon them…enough of the truth of Isaiah 53 came through, even in this somewhat defective translation, to lead the Ethiopian to a saving knowledge of Christ. This furnishes a classic example, incidentally, of the missionary strategy used by the early apostles in making the best use they could of the Septuagint - which with all of its faults was still the only form of the OT available to Diaspora Jews and to the Gentile converts." The quotations from the Septuagint are older than our Hebrew text of today, wouldn't we be more biased towards the Apostle's quotations rather than making our approx. eight or nine hundred years later Hebrew text the judge? There are a few places where the commentary concedes that the quotation of the Apostles may actually be the correct quotation of the Old Testament, but not half as many concessions as I would like.

I still would recommend it though, simply for the collection of references or allusions to the Old Testament in the New.

Thanks to Wipf and Stock Publishers for sending me a free copy of this book to review(My review did not have to be favorable)!




… (més)
 
Marcat
SnickerdoodleSarah | Hi ha 1 ressenya més | Apr 13, 2016 |
So which is more of a problem for you, your curiosity or your blood pressure?

This book can satisfy your curiosity, because it really and truly is the most comprehensive catalog currently available of Old Testament quotations in the New Testament. But its attitude toward those quotations amounts to an irritating refusal to admit that the New Testament doesn't always get the quotations right.

It is generally agreed that many of the New Testament authors spoke Aramaic as their primary language -- Mark, whose Greek is very bad, is an obvious example. Very likely many of them knew Hebrew as well. But they wrote in Greek. And if they are writing in Greek, they naturally must quote the Hebrew Bible in Greek. This gives them two basic choices: They can create their own translations, or they can quote an existing translation.

Most of them chose the latter course. Matthew is the leading exception; for the most part, he translated himself. But the others quoted the Septuagint, or LXX, the earliest known Greek translation of the Hebrew Bible.

It was a translation that often doesn't match the text of the Hebrew Bible as now quoted. There are places where the difference can be substantial. The Hebrew of Isaiah 40:3 should be understood as "A voice cries out, 'Prepare the way of the Lord in the wilderness.'" But the LXX, and the gospels which quote it, render this as "A voice in the wilderness cries out, 'Prepare the way of the Lord.'"

Most of the other differences between LXX and the Hebrew are smaller than this. But they exist. And a study of Old Testament quotations should be prepared to note these significant differences.

Instead, this study consistently tries to pretend that the differences between LXX and Hebrew don't exist, and that the New Testament is quoting something that quotes the Hebrew pretty exactly. But it doesn't. Anyone truly wanting to know about Old Testament quotations will want this book -- but anyone truly wanting to know about Old Testament quotations will also need a Greek New Testament, and a Greek Old Testament, and will have to sit down and make the comparisons all over again. And that should not have been necessary.
… (més)
 
Marcat
waltzmn | Hi ha 1 ressenya més | Mar 4, 2012 |
Are the Genesis creation days 24 hours long? Ages of time? Or a literary framework? In The Genesis Debate, three teams of evangelicals committed to the infallibility and inerrancy of Scripture tackle this question head-on by presenting and defending their respective views in a lively, yet friendly, forum.
J. Ligon Duncan III and David W. Hall defend the view that the Genesis creation days are six, sequential days, each 24 hours long (the 24-hour view). Hugh Ross and Gleason L. Archer defend the view that the Genesis creation days are six sequential ages of time of unspecified but finite duration (the day-age view). And Lee Irons with Meredith G. Kline defend the view that the Genesis creation days are presented as normal days, but that the picture of God's creating in six days and resting on the seventh is figurative (the Framework view).
Whether you are new to the creation-day debate or have followed it for some time, The Genesis Debate will deepen your understanding and strengthen your faith.
… (més)
 
Marcat
OCMCCP | Nov 4, 2013 |

Potser també t'agrada

Autors associats

Hugh Ross Editor
Meredith G. Kline Contributor
David W. Hall Contributor
Lee Irons Contributor

Estadístiques

Obres
14
També de
7
Membres
462
Popularitat
#53,212
Valoració
4.0
Ressenyes
3
ISBN
6
Llengües
1

Gràfics i taules