IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

The Rubáiyát of Omar Khayyám

de Omar Khayyám, Edward FitzGerald

Altres autors: Mira la secció altres autors.

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaMencions
5,179762,061 (3.94)62
Fiction. Poetry. HTML:

Edward FitzGerald gave the title The Rubaiyat of Omar Khayyam to his translation of poetry attributed to the Persian poet, astronomer and mathematician Omar Khayyam (1048-1123). The word "Rubaiyat" means quatrains - verses of four lines. These works by Fitzgerald are the best known English translations. This edition contains both the first and fifth editions of the Rubaiyat. This influential translation is seen by many as a zenith of English literature in the nineteenth century. Fitzgerald states that his translation "will interest you from its form, and also in many respects in its detail: very unliteral as it is. Many quatrains are mashed together: and something lost, I doubt, of Omar's simplicity, which is so much a virtue in him." And, "I suppose very few People have ever taken such Pains in Translation as I have: though certainly not to be literal. But at all Cost, a Thing must live: with a transfusion of one's own worse Life if one can't retain the Original's better. Better a live Sparrow than a stuffed Eagle."

.… (més)
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

» Mira també 62 mencions

Anglès (73)  Castellà (2)  Tagal (1)  Totes les llengües (76)
Es mostren 1-5 de 76 (següent | mostra-les totes)
Ӕ
  AnkaraLibrary | Feb 23, 2024 |
If you love poetry, then this is a must-read. Omar Khayyam was absolutely brilliant.
Nevertheless, I could summarize the full Rubaiyat in one line:
Drink more wine. There is no afterlife. Be happy in this life.

But hey, who reads poetry for anything but pleasure, right? It's never in the point.


( )
  womanwoanswers | Dec 23, 2022 |
Another exceptional poem I've heard so much about but have only now read. ( )
  wahoo8895 | Nov 20, 2022 |
A true classic of world literature. This edition has a nice introduction and is wonderfully illustrated.
The moving finger having writ ... ( )
  dhaxton | Jun 24, 2022 |
The Rubáiyát of Omar Khayyám (Persian: رباعیات عمر خیام‎) is the title that Edward FitzGerald gave to his translation of a selection of poems, originally written in Persian and numbering about a thousand, attributed to Omar Khayyám (1048–1131), a Persian poet, mathematician and astronomer. A ruba'i is a two-line stanza with two parts (or hemistichs) per line, hence the word rubáiyát (derived from the Arabic language root for "four"), meaning "quatrains".
  Daniel464 | May 15, 2022 |
Es mostren 1-5 de 76 (següent | mostra-les totes)
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya

» Afegeix-hi altres autors (124 possibles)

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Khayyám, Omarautor primaritotes les edicionsconfirmat
FitzGerald, Edwardautor principaltotes les edicionsconfirmat
Anderson, MarjorieIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Batson, H.M.Col·laboradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Belsey, KarenIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Brangwyn, FrankIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Briggs, TonyEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Buckley, Jerome H.Introduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Buday, GeorgeIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Bull, RenéIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Burnett, VirgilIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Byatt, A. S.Introduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Caird, Margaret R.Il·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Coley, Louis B.Il·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Darrow, ClarenceIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Davis, DickEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Dole, Nathan HaskellEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Dulac, EdmundIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Emerson, Ralph WaldoCol·laboradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Esfandiary, Hossein-Ali NouriEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Farassat, M.Z.Calligraphyautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Fish, Anne HarrietIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Gebhard, CatherineIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Giusti, GeorgeDissenyador de la cobertaautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hanscom, AdelaideIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hay, JohnCol·laboradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hedayat, SadiqEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hemmant, LynnetteEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hill, JeffIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Housman, LaurenceIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hubbard, ElbertIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Huygens, F.P.Pròlegautor secundarialgunes edicionsconfirmat
J. L. CarrPublisherautor secundarialgunes edicionsconfirmat
James, GilbertIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Karlin, DannyEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Katchadourian, SarkisIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Katchadourian, StinaIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Ku, A.W.Editorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Laws, Ernest E.Col·laboradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Machiani, H.A.Il·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Maine, George F.Editorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
McPharlin, PaulIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Murray, WebsterIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Myers, Thomas C.Editorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Nicholson, Reynold AlleyneIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Pogány, WillyIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Puttapipat, NirootIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Radó, AnthonyIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Rees, T. IforTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Rittenhouse, Jessie BelleEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Robinson, B.W.Col·laboradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Ross, AliceCol·laboradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Ross, E. D.Col·laboradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Ross, GordonIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Sayah, MahmoudIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Schagen, Johan vanTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Scollay, SusanIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Sherriffs, Robert StewertIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Sullivan, Edmund J.Il·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Szyk, ArthurIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Szyk, ArthurIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Untermeyer, LouisEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Untermeyer, LouisEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Vedder, ElihuIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Títol original
Títols alternatius
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Data original de publicació
Gent/Personatges
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llocs importants
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Awake! for Morning in the Bowl of Night
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight;
And Lo! the Hunter of the East has caught
The Sultán's Turret in a Noose of Light.
Introduction: In 1861 a bundle of pamphlets was placed on a second-hand bookstall in London for clearance at a penny apiece.
- Version "Published for the Classics Club"
Citacions
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
The Moving Finger writes; and, having writ, Moves on;
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Nota de desambiguació
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
The Edward FitzGerald translations of The Rubáiyát of Omar Kayyam into English are generally considered to have been paraphrased to the point that "inspired by" may be more accurate than "translated from." Most popular English language editions of the Rubáiyát use the FitzGerald verses both because of their intrinsic value and because it is no longer in copyright. This work consists of all editions that can reasonably be attributed to FitzGerald, by means of title, ISBN or author credit. Books that contain bits of Fitzgerald as well as other, more literal translations are combined with the Persian original and other translations of the Rubáiyát here. Please do not combine this FitzGerald work with other translations.
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
CDD/SMD canònics
LCC canònic
Fiction. Poetry. HTML:

Edward FitzGerald gave the title The Rubaiyat of Omar Khayyam to his translation of poetry attributed to the Persian poet, astronomer and mathematician Omar Khayyam (1048-1123). The word "Rubaiyat" means quatrains - verses of four lines. These works by Fitzgerald are the best known English translations. This edition contains both the first and fifth editions of the Rubaiyat. This influential translation is seen by many as a zenith of English literature in the nineteenth century. Fitzgerald states that his translation "will interest you from its form, and also in many respects in its detail: very unliteral as it is. Many quatrains are mashed together: and something lost, I doubt, of Omar's simplicity, which is so much a virtue in him." And, "I suppose very few People have ever taken such Pains in Translation as I have: though certainly not to be literal. But at all Cost, a Thing must live: with a transfusion of one's own worse Life if one can't retain the Original's better. Better a live Sparrow than a stuffed Eagle."

.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.94)
0.5 1
1 8
1.5 1
2 23
2.5 6
3 92
3.5 11
4 147
4.5 26
5 140

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 203,212,765 llibres! | Barra superior: Sempre visible