Imatge de l'autor

Alexander Jones (1) (1906–1970)

Autor/a de The Jerusalem Bible: Reader's Edition

Per altres autors anomenats Alexander Jones, vegeu la pàgina de desambiguació.

17 obres 2,263 Membres 7 Ressenyes

Sobre l'autor

Crèdit de la imatge: Alexander Jones / Liverpool Hope University

Sèrie

Obres de Alexander Jones

Etiquetat

Coneixement comú

Nom normalitzat
Jones, Alexander
Altres noms
Jones, Father Alexander
Data de naixement
1906
Data de defunció
1970-11-01
Gènere
male
Nacionalitat
UK
Lloc de defunció
Liverpool Hospital, Liverpool, England, United Kingdom
Llocs de residència
Liverpool, Merseyside, England, UK
Educació
Upholland College (Lancashire)
Gregorian University
Biblical Institute (Rome)
L'École Biblique (Jerusalem)
Professions
priest
Biblical scholar
school chaplain
Organitzacions
St. Joseph's Diocesan College, Upholland, England
Christ's College, Liverpool
Roman Catholic Church
Catholic Biblical Association
Premis i honors
Papal Chamberlain (1969)
Biografia breu
ALEXANDER JONES (d. 1970) is considered one of the world's leading biblical scholars. He lectured extensively and authored innumerable articles and several books based on the Scriptures. Formerly a senior lecturer in divinity at Christ's College, Liverpool, he studied at Upholland College in Lancashire, the Gregorian University, and the Biblical Institute in Rome, as well as L'École Biblique in Jerusalem.

Membres

Ressenyes

Not to be confused with the English translation published by Darton, Longman and Todd. This is the Masoretic text opposite an English text that the notes describe as the 'Koren Bible' of 1962.
 
Marcat
robdurk1 | Hi ha 4 ressenyes més | Jun 21, 2022 |
http://nwhyte.livejournal.com/2011647.html
http://nwhyte.livejournal.com/2047769.html

First off, I don't think I actually would recommend reading the Old Testament (or indeed the Bible) through from start to finish as I did. It wasn't written or compiled to be read in that way, and it doesn't do the text any services to read as if it were a novel, a short story collection, or a book of essays and meditations. I chose this approach because I wanted to feel that I had control of what I was reading, and that I was not missing anything, but if you want to get a fair flavour of it, it's probably better to follow one of the many reading guides available online and elsewhere, which are designed both to showcase the good bits and to keep the reader interested.

Second, a lot of it is pretty dull, actually. 2 Chronicles in particular comes close to Mark Twain's description of the Book of Mormon, as "choroform in print". Large chunks of the Pentateuch are lists of laws and, even less exciting, census returns. The historical bits have an awful lot of tediously horrible ethnic cleansing and dynastic struggle, leavened by the occasional good bit (the Saul/David/Solomon succession in particular). The prophets are rather indistinguishable in tone of outrage. I recommend finding some way of skipping the dull bits.

Third, the good bits are indeed good. I've singled out the Book of Job in a previous post; I found the Psalms generally inspiring and uplifting, and I've always been a fan of Ecclesiastes. The narrative histories, which I thought I knew fairly well, still had some surprises for me - in Numbers 12, God smites Moses' sister with leprosy for racism towards Moses' black wife, for instance. There are some fun bits in the prophets - Jonah, and the deuterocanonical addenda to Daniel (Susanna, and Bel and the Dragon). I also rather liked Sirach, aka Ecclesiasticus, which again is deuterocanonical. And 2 Maccabees is a fairly lucid, if brutal, historical note to finish on.

Fourth, there were indeed a few themes running through the entire OT whose importance I hadn't perhaps fully grasped: the importance of God's endowing his people with the land, the importance of the cult of the Temple, and the trauma of the Babylonian exile (which of course shaped most of the text we have very directly). I'm not saying that these are the only or even the main main themes, but that these are the ones whose importance was enhanced for me by reading through the entire thing.

As for the New Testament: it falls rather naturally into three sections. The Gospels and Acts are among the most readable narratives in the Bible; the most striking things are that the three synoptic gospels are so very close to each other, leaving John as the outlier, and that Luke's better Greek prose style comes through in almost any translation of his gospel and Acts. I am also struck every time that the Feeding of the Five Thousand is the only miracle other than the Resurrection reported in all four gospels.

I was much less familiar with the various epistles. They are not as easy to read as the gospels, combining as they do advice on local disputed, personal salutations, declarations about correct practice and belief, and attempts to put words on the ineffable (Hebrews in particular is an attempt at a theological manifesto avant la lettre). I was struck by how hardline Paul is, particularly in the early letters, on the issues that hardliners still stick to today, and also on the question of justification by faith; but there is a significant counterbalance from some of the later letters, especially 1 Peter which seems to be a direct response in some ways. (And the Epistle of Jude seems strangely familiar after 2 Peter ch 2...)

Finally, Revelation is the most Old Testament-y of the New Testament books. (There is nothing like the letters in the Old Testament, and the gospels and Acts are quite different in style from the OT historical books.) Again, Revelation is an attempt to express in words that which cannot be expressed in words; it is clearly not meant to be taken literally, but as one person's attempt to concretise the underlying truths.
… (més)
 
Marcat
nwhyte | Hi ha 4 ressenyes més | Dec 31, 2012 |
Most poetic translation I've run across since KJ.
 
Marcat
chichikov | Hi ha 4 ressenyes més | Jun 13, 2008 |
My understanding is that when the Jerusalem Bible translation was done, Catholic Biblical scholars were still under canon law which told them how to translate certain passages, no matter what new knowledge and more recently discovered manuscripts might say. So I wouldn't use this translation if I was going for accuracy. However, if you want the Psalms to sing and you want to call the Hebrew God by his name, this is the Bible for you. Not to mention that Tolkien helped with the translation.
 
Marcat
aulsmith | Hi ha 4 ressenyes més | May 29, 2008 |

Llistes

Potser també t'agrada

Autors associats

Estadístiques

Obres
17
Membres
2,263
Popularitat
#11,342
Valoració
4.0
Ressenyes
7
ISBN
66
Llengües
5

Gràfics i taules