Novo acordo ortográfico

ConversesLibraryThing in Portuguese (Portugal)

Afegeix-te a LibraryThing per participar.

Novo acordo ortográfico

Aquest tema està marcat com "inactiu": L'últim missatge és de fa més de 90 dies. Podeu revifar-lo enviant una resposta.

1jmx
nov. 25, 2010, 2:47pm

Qual a vossa opinião: as traduções do LB devem ser feitas já em consonância com o novo acordo ortográfico?
Eu voto a favor!

2MMSequeira
nov. 25, 2010, 5:10pm

Eu tenho alergia a línguas criadas por decreto, pelo que voto contra. Mas a maioria vence. :-)

3jmx
nov. 26, 2010, 7:37am

Felizmente ainda não se lembraram de mudar a língua... mas já nada me admiraria... ;D

4AlexandreMonteiro
des. 1, 2010, 12:22pm

Goste-se ou não o Acordo Ortográfico é uma realidade. Voto a favor.

5quigui
des. 2, 2010, 5:55pm

Eu uso o site em inglês, por isso façam o favor de não ligar muito à minha opinião :P

Eu não gosto do novo Acordo, acho que em muitos casos o nosso Português foi abrazileirado, e sem razão, pois sempre nos entendemos muito bem na escrita. Foi sempre no Português falado que houve barreiras à compreensão, e nesse continuará a existir.

Além disso, e possivelmente porque ainda não me habituei, acho a nova grafia da maioria das palavras horrível.

Mas mais uma vez digo, eu uso o site em inglês, porque dou-me muito bem com ele, e quando me apercebi que existia uma tradução já me parecia estranho usar noutra língua. Podem ignorar a minha opinião à vontade :)

6MMSequeira
des. 4, 2010, 6:51pm

Sejamos conservadores, pelo menos por enquanto. Quem sabe o que o tempo trará. Talvez uma resignação maior dos que, como eu, embirram com acordos sobre línguas e acham que a língua é dos seus falantes, e não do estado, que o estado deve sujeitar-se à fala do povo, e não o contrário, que as academias podem estudar a língua como se fala, mas deixar-se de normalizações.

7teresasobral
Editat: feb. 5, 2011, 3:22am

Concordo com o Alexandre, não há volta a dar. Eu voto a favor.

8eulaliapereira
feb. 5, 2011, 5:42am

Aquest missatge ha estat suprimit pel seu autor.

9eulaliapereira
feb. 5, 2011, 5:47am

Eu utilizo o site em Inglês :) e aviso desde já que, enquanto for possível, as minhas postagens continuarão a desrespeitar descaradamente o novo acordo…

10jmx
feb. 5, 2011, 6:39am

"descaradamente" bem dito, eulalia! ;D
mas é um pouco como o Quixote lutando contra moinhos de vento... a mudança é parte natural da vida!

PS: excepto para o grande Camões, claro: "E, afora este mudar-se cada dia, / Outra mudança faz de mor espanto: / Que não se muda já como soía."

11josedesousa
feb. 7, 2011, 7:00pm

Como já se ensina na escola, voto a favor

12macoram
ag. 14, 2015, 9:46am

Eu uso exclusivamente o "site" inglês e recuso-me a pertenser ao grupo dos resignados ao novo "acordo", que é mais uma "imposição" ou uma "cedência" ortográfica.

Defendo que devem ser permitidos VÁRIOS dicionários e gramáticas para uma mesma lingua, a exemplo do Inglês, do Espanhol e do Francês (verifiquem no Word ou no OpenOffice!). Para o Português deveria haver o "português europeu", o "português brazileiro" (vulgo "brazuca") e vários para os respectivos PALOP e Timor. As especificidades regionais e culturais justificam tal.
A variedade favorece a evolução e enriquece a língua, senão ainda falaríamos latim (mesmo esse tinha variantes regionais).

Com este "aborto ortográfico" ninguém ficou satisfeito e os Brasileiros continuam a "traduzir" os livros de português europeu para brazuca antes de os editar - são muito menos permissivos na língua do que nós, que sempre aceitamos os seus livros no nosso mercado (e nas nossas estantes) sem questionar...

Infelizmente, nem tudo o que se ensina na escola é verdadeiro ou positivo...
A mudança é parte natural da vida mas não somos obrigados a passivamente aceitar as mudanças impostas, especialmente quando são para pior.