Tradução de ReadaThing
ConversesLibraryThing in Portuguese (Portugal)
Afegeix-te a LibraryThing per participar.
Aquest tema està marcat com "inactiu": L'últim missatge és de fa més de 90 dies. Podeu revifar-lo enviant una resposta.
1jmx
Já que a quase totalidade do site LibraryThing está traduzida, não deveríamos também traduzir "ReadaThing"?
A notícia da homepage diz "ReadaThing! Um ReadaThing de 24 horas (..) estão agendados para...", o que para um leitor de português, que não saiba inglês, não significa nada. Pessoalmente, penso que devemos traduzir para manter coerência com o resto do site (pouco mais, para além de LibraryThing e Zeitgeist, está em português) e para facilitar a comunicação.
Opções de tradução:
LerUmaCoisa
LeiaUmaCoisa
Que vos parece?
A notícia da homepage diz "ReadaThing! Um ReadaThing de 24 horas (..) estão agendados para...", o que para um leitor de português, que não saiba inglês, não significa nada. Pessoalmente, penso que devemos traduzir para manter coerência com o resto do site (pouco mais, para além de LibraryThing e Zeitgeist, está em português) e para facilitar a comunicação.
Opções de tradução:
LerUmaCoisa
LeiaUmaCoisa
Que vos parece?
2MMSequeira
Normalmente em traduções de sítios Web recomenda-se que não se alterem os nomes de produtos ou nomes deles derivados. Daí que não se traduza LibraryThing e, na minha opinião, não se deva traduzir ReadaThing, que alude claramente a LibraryThing.
3MMSequeira
Aliás, o mesmo se passou relativamente a SantaThing, que não se traduziu.