|
S'està carregant… 23,586 | 321 | 99 |
(3.96) | 488 | In the novel, Siddhartha, a young man, leaves his family for a contemplative life, then, restless, discards it for one of the flesh. He conceives a son, but bored and sickened by lust and greed, moves on again. Near despair, Siddhartha comes to a river where he hears a unique sound. This sound signals the true beginning of his life -- the beginning of suffering, rejection, peace, and, finally, wisdom.… (més) |
Afegit fa poc per | clundquist, Milena.tu, Daunteim, tiptonaj, DKFahey, SuperSelkie, trekdork69, ArrupeLibrary, biblioteca privada, old_whateley | Biblioteques llegades | Gillian Rose, Valeriya Ilyinichina Novodvorskaya, George C. Marshall, Eeva-Liisa Manner |
▾Recomanacions de LibraryThing ▾Recomanacions dels membres ▾T'agradarà?
S'està carregant…
 Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar. ▾Converses (Enllaços) No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra. » Mira també 488 mencions » Afegeix-hi altres autors (303 possibles) Nom de l'autor | Càrrec | Tipus d'autor | Obra? | Estat | Hesse, Hermann | Autor | autor primari | totes les edicions | confirmat | Appelbaum, Stanley | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Bamji, Firdous | Narrador | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Bernofsky, Susan | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Binkhuysen, A.M.H. | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Brice, Silvija | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Coelho, Paulo | Introducció | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Cunningham, Keith | Dissenyador de la coberta | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Heberlein, Ann | Prefaci | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Holmberg, Nils | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Iyer, Pico | Pròleg | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Kohn, Sherab Chödzin | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Kuhn, Heribert | Col·laborador | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Lesser, Rika | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Mila, Massimo | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Neugroschel, Joachim | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Pearson, Nick | Dissenyador de la coberta | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Rosner, Hilda | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Xuan, Xuan Loc | Autor de la coberta | autor secundari | algunes edicions | confirmat |
▾Relacions entre sèries i obres Pertany a aquestes col·leccions editorialsContingut aInspirat enTé una guia d'estudi per a estudiantsTé una guia del professor
|
Títol normalitzat |
|
Títol original |
|
Títols alternatius |
|
Data original de publicació |
|
Gent/Personatges |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Llocs importants |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Esdeveniments importants |
|
Pel·lícules relacionades |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Premis i honors |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Epígraf |
|
Dedicatòria |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. (German)
Lieber, verehrter Romain Rolland!
Seit dem Herbst des Jahres 1914, da die seit kurzem angebrochene Atemnot der Geistigkeit auch mir plötzlich spürbar wurde, und wir einander von fremden Ufern her die Hand gaben, im Glauben an dieselben übernationalen Notwendigkeiten, seither habe ich den Wunsch gehabt, Ihnen einmal ein Zeichen meiner Liebe und zugleich eine Probe meines Tuns und einen Blick in meine Gedankenwelt zu geben. Nehmen Sie die Widmung des ersten Teiles meiner noch unvollendeten indischen Dichtung freundlichst entgegen von Ihrem
Hermann Hesse  | |
|
Primeres paraules |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. In the shade of the house, in the sunshine of the riverbank near the boats, in the shade of the Sal-wood forest, in the shade of the fig tree is where Siddhartha grew up, the handsome son of the Brahman, the young falcon, together with his friend Govinda, son of a Brahman.  (Spanish) En la penumbra y bajo el Sol, al margen del río y cerca a las barcas; a la sombra del bosque de Sauces, creció Siddhartha, el bello hijo del brahmán, el joven halcón, compañero de Govinda, amigo suyo y también hijo de un brahmán.  (German)
Im Schatten des Hauses, in der Sonne des Flußufers bei den Booten, im Schatten des Salwaldes, im Schatten des Feigenbaumes wuchs Sidartha auf, der schöne Sohn des Brahmanen, der junge Falke, zusammen mit Govinda, seinem Freunde, dem Brahmanensohn.  Dal verbo suchen (cercare) i Tedeschi fanno il participio presente, suchend, e lo usano sostantivato, der Suchende (colui che cerca), per designare quegli uomini che non s'accontentano della superficie delle cose, ma d'ogni aspetto della vita vogliono ragionando andare in fondo, e rendersi conto di sé stessi, del mondo, dei rapporti che tra loro e il mondo intercorrono. Questo cercare che è già di per sé un trovare, come disse uno dei più illustri fra questi «cercatori», e precisamente Sant'aAgostino; quel cercare che è in sostanza vivere nello spirito. NOTA INTRODUTTIVA  Nell'ombra della casa, sulle rive soleggiate del fiume presso le barche, nell'ombra del bosco di Sal, all'ombra del fico crebbe Siddharta, il bel figlio del Brahmino, il giovane falco, insieme all'amico suo, Govinda, anch'egli figlio di Brahmino.  | |
|
Citacions |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. [attributions added] Kamaswami: "... And what is it now what you've got to give? What is it that you've learned, what you're able to do?" Siddhartha: "I can think. I can wait. I can fast." Kamaswami: "That's everything?" Siddhartha: "I believe, that's everything!"  | |
|
Darreres paraules |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. Profondamente s'inchinò Govinda, sul suo vecchio viso corsero lacrime, delle quali egli nulla sapeva, come un fuoco arse nel suo cuore il sentimento del piu intimo amore, della più umile venerazione. Profondamente egli s'inchinò, fino a terra, dabanti all'uomo che sedeva immobile e il cui sorriso gli ricordava tutto ciò ch'egli avesse mai amato in vita sua, tutto ciò che nella sua vita vi fosse mai stato di prezioso e di sacro. (Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.) | |
|
Nota de desambiguació |
|
Editor de l'editorial |
|
Creadors de notes promocionals a la coberta |
|
Llengua original |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
CDD/SMD canònics |
|
▾Referències Referències a aquesta obra en fonts externes. Wikipedia en anglès
No n'hi ha cap ▾Descripcions del llibre In the novel, Siddhartha, a young man, leaves his family for a contemplative life, then, restless, discards it for one of the flesh. He conceives a son, but bored and sickened by lust and greed, moves on again. Near despair, Siddhartha comes to a river where he hears a unique sound. This sound signals the true beginning of his life -- the beginning of suffering, rejection, peace, and, finally, wisdom. ▾Descripcions provinents de biblioteques No s'han trobat descripcions de biblioteca. ▾Descripció dels membres de LibraryThing
|
Google Books — S'està carregant…
|