IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

Antigone: In a Version by Bertolt Brecht de…
S'està carregant…

Antigone: In a Version by Bertolt Brecht (1990 original; edició 2000)

de Bertolt Brecht (Adapter), Sophocles (Autor), Friedrich Hölderlin (Traductor), Judith Malina (Traductor)

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaConverses
722366,758 (3.54)Cap
(Applause Books). Sophocles, Holderlin, Brecht, Malina four major figures in the world's theatre have all left their imprint on this remarkable dramatic text. Friedrich Holderlin translated Sophocles into German, Brecht adapted Holderlin, and now Judith Malina has rendered Brecht's version into a stunning English incarnation. Available for the first time in English.… (més)
Membre:Devil_llama
Títol:Antigone: In a Version by Bertolt Brecht
Autors:Bertolt Brecht (Adapter)
Altres autors:Sophocles (Autor), Friedrich Hölderlin (Traductor), Judith Malina (Traductor)
Informació:UNKNO (2000), 72 pages
Col·leccions:La teva biblioteca, Plays
Valoració:***1/2
Etiquetes:plays

Informació de l'obra

Antigone {Malina} de Bertolt Brecht (Adapter) (1990)

Cap
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

Es mostren totes 2
A somewhat different version of Antigone by the German playwright. The story line is basically the same, but there are some differences that would probably be spotted only by those who know the play well enough to know each character in Sophocles' play. Brecht weaves the play through the backdrop of WWII, even though it is not obvious. He leaves it in Thebes, and the characters are the same, but he builds a Creon (Kreon in this version) who has none of the nobility, however misapplied, of the original version. Antigone also has none of the flaws of the original. These are broadly painted archetypes to serve his alienation effect. And, of course, his political view. Overall, a worthwhile and quick read. ( )
  Devil_llama | Dec 5, 2021 |
Beautiful language in this version. I suppose, having passed through so many hands, it could be expected to be refined. Malina (in her jail cell) has translated Brecht (still reeling from the horrors of World War Two) who adapted Hoderlin (left to rot in a tower of apparent madness) who translated Sophocles. So much war and anger and pain is in evidence here, and through so many hands. Lovely, but difficult. ( )
  NKarman | Feb 3, 2018 |
Es mostren totes 2
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya

» Afegeix-hi altres autors (5 possibles)

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Brecht, BertoltAdapterautor primaritotes les edicionsconfirmat
Holderlin, FriedrichTranslator to Germanautor secundaritotes les edicionsconfirmat
SophoclesOriginal authorautor secundaritotes les edicionsconfirmat
Malina, JudithTranslator to Eglishautor secundarialgunes edicionsconfirmat
SophoclesOriginal authorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Llocs importants
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Citacions
Darreres paraules
Nota de desambiguació
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
0936839252 2000 UNKNO {Malina}
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès

Cap

(Applause Books). Sophocles, Holderlin, Brecht, Malina four major figures in the world's theatre have all left their imprint on this remarkable dramatic text. Friedrich Holderlin translated Sophocles into German, Brecht adapted Holderlin, and now Judith Malina has rendered Brecht's version into a stunning English incarnation. Available for the first time in English.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.54)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 6
3.5 1
4 5
4.5 1
5

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 203,205,581 llibres! | Barra superior: Sempre visible