IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.
Hide this

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

Travesuras de la Niña Mala / The Bad Girl…
S'està carregant…

Travesuras de la Niña Mala / The Bad Girl (2006 original; edició 2006)

de Mario Vargas Llosa (Autor)

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaConverses / Mencions
1,866736,915 (3.73)1 / 123
Presents the story of a love affair between a Peruvian translator and an adventurous and independent woman, "the bad girl," as it unfolds over the course of forty years, from Lima to London, Paris, Tokyo, and Madrid.
Membre:AaronG_19460
Títol:Travesuras de la Niña Mala / The Bad Girl
Autors:Mario Vargas Llosa (Autor)
Informació:Alfaguara (2006), Edition: 2nd ed., 375 pages
Col·leccions:La teva biblioteca
Valoració:
Etiquetes:to-read

Detalls de l'obra

The Bad Girl de Mario Vargas Llosa (2006)

  1. 20
    Madame Bovary de Gustave Flaubert (browner56)
    browner56: The stories of two women, separated by 150 years, who search desperately for something they never find. Flaubert's legendary protaganist is the role model for Vargas Llosa's "bad girl".
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

» Mira també 123 mencions

Anglès (52)  Castellà (5)  Noruec (3)  Italià (3)  Alemany (3)  Francès (2)  Finès (1)  Suec (1)  Grec (1)  Neerlandès (1)  Hebreu (1)  Totes les llengües (73)
Es mostren 1-5 de 73 (següent | mostra-les totes)
"Tell me some more cheap, sentimental things."

The Bad Girl says this to Ricardito like a hundred times in this book, and each time she does, it becomes more and more eye-rollingly irritating. I mean, the first time it happens I was totally okay with it -- the story begins on a high note and crescendos up for the first 100 pages or so, with the Chilean girls and Miraflores and then the beginning of the Paris section -- all of which engrossed me. The simple, honest writing style smelled authentic and Spanish to me, and Ricardito as the crushing, aimless writer only kept me a sympathetic reader.

But then the plotline started to loop like a 70s sitcom. Ricardito has a fling with the Bad Girl, she breaks his heart again because she's an evil fuck with no personality, his best friend leaves him and dies, etc. -- repeat. The only constant (other than the repeating plotline) is Ricardito's blind love for the Bad Girl, that terribly-drawn gold digger. Her dialogue leaves everything to be desired -- as does every other depiction of her. She's not a real person. Llosa makes that clear by christening her as a trope -- "The Bad Girl," the unsympathetic "skinny bitch," conniving and ambitious and mean.

We're supposed to feel for poor Ricardito, with his endless stream of cheap, sentimental sayings and his obsessive love for the girl who's given him a life-long case of the blue balls. But once you reduce his life to a constantly looping chain of predictable events, an endless stream of caricatured characters who ebb and flow every 70 pages or so, and an abiding obsession with a shit of an individual, Ricardito becomes the least interesting protagonist ever.

After reading this book, I don't understand why Llosa is so renowned. I liked parts of it -- the first ~100 pages, and the last ~30, and some descriptions rang true to my life. But, in addition to the above flaws, Llosa's writing becomes as repetitive as his plot past a certain point. And the way he treats certain things in this book -- the AIDS epidemic, BDSM, women in general -- comes off as careless and reductionist, products of a narrow-minded writer.

( )
  Gadi_Cohen | Sep 22, 2021 |
  icedtati | Sep 7, 2021 |
This was an incredibly fun read. That's all a book really needs to be, but on top of that this book is also a brilliant exploration of cruelty and love and how the two can coexist. I can't understand the folks here saying that the story is "pointless". I also don't get why so many people see this as a mere rewrite of Madame Bovary: La Niña Mala is looking for money and security; Madame Bovary is tired of security and looking for romance (even if she confuses romance with jewelry). The book could be shorter - we could do without the last couple of chapters -, but that's about it. ( )
  marzagao | Jun 1, 2021 |
This novel's first-person narrator is one Ricardo Somocurcio, whom we accompany from his teenage years in 1950s Lima, when he dreams of settling down in Paris, throughout later decades when, his dream achieved, he works as an interpreter in the French capital and around the world.

The real protagonist of the story however is, La Nina Mala, the "bad girl" of the title. We first meet her when, as a supposed daughter of Chilean immigrants, she turns heads in Lima. It is here that Ricardo (together with most of his male friends) is first besotted with her. It eventually turns out that she is no less Peruvian than Ricardo and that the background she has made up is simply a ruse to spice up her life story.

Indeed, subterfuge is "la nina mala" 's defining trait. She literally changes name and identity as, over the years, she flits in and out of Ricardo's life at the most unexpected of times. Ricardo falls for her again and again, although he is well aware that she is an opportunistic, cynical woman who, in a rare show of honesty, admits that she will never love him. Against the backdrop of a changing society (from stylish Paris to swinging London at the time of the onset of the AIDS crisis, to Tokyo and Spain), we witness, almost voyeur-like, to a relationship which veers wildly between teenage romance, heart-warming love and erotic obsession.

Like its main character, this novel does not try to be realistic and, as coincidences pile up, the reader is tempted to project allegorical interpretations onto "la nina mala". The most obvious one is that she is a symbol of a novelist's inspiration - a "Muse" of sorts. A novelist's calling is like a siren-song, or like la nina mala's charm - hard to ignore, even if it brings sacrifice, pain and penury.

Whether the novel is read at face value or as a symbolic journey, it remains a poetic work, beautifully rendered in this Italian translation. ( )
  JosephCamilleri | Mar 5, 2021 |
Purchased from eBay seller SaveAfricaNow for $31.99
  newyorklit | Dec 13, 2020 |
Es mostren 1-5 de 73 (següent | mostra-les totes)
Det är inte särskilt intressant i längden att höra vad Ricardo tycker om det mesta och det är inte bra när gestaltningen blir en förevändning för tyckande, alltså tveklöst författarens eget.
 
Das eigentliche Happyend aber folgt sofort: Vargas Llosa, dieser listige, kunstfertige Romancier, bietet dem Leser eine literarische Lösung an: dem Ich-Erzähler Ricardo wird indirekt durch das böse Mädchen ein Lob zuteil, das auf den Autor Mario Vargas Llosa als Verfasser dieses Liebesromans hindeutet und so dem bösen Mädchen, .das das letzte Wort hat, auch jede Absolution zuteil wird
 
Der Leser fühlt sich von diesem großen Autor einmal wieder bewegt, belehrt und belustigt und (je nach Alter) beinahe gerührt an Zeiten erinnert, in denen alles besser werden sollte.
 

» Afegeix-hi altres autors (3 possibles)

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Vargas Llosa, Marioautor primaritotes les edicionsconfirmat
Bensoussan, AlbertTraductionautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Chrobak, MarzenaTł.autor secundarialgunes edicionsconfirmat
Felici, GlaucoTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Glastra van Loon, AlineTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Grossman, EdithTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hirvas, Sulamit(KÄÄnt.)autor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hirvas, SulamitTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Landelius, PeterTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Mai-The, DucNarradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Michie, DavidNarradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Nəşriyyatı, QanunTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Ots, MarianneTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Roitman, AriTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Roosmann, MagnusNarradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Van der Wal, ArieTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Voina-Răuţ, LuminiţaTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Wacht, PaulinaTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Wehr, ElkeTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
ניצן, טלTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
גוטמן, שריTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llocs importants
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Esdeveniments importants
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Pel·lícules relacionades
Premis i honors
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Epígraf
Dedicatòria
Informació del coneixement compartit en alemany. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Für X, zur Erinnerung an die heroischen Zeiten
Primeres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
That was a fabulous summer.
Citacions
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
Informació del coneixement compartit en alemany. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès (1)

Presents the story of a love affair between a Peruvian translator and an adventurous and independent woman, "the bad girl," as it unfolds over the course of forty years, from Lima to London, Paris, Tokyo, and Madrid.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.73)
0.5
1 9
1.5 1
2 34
2.5 9
3 96
3.5 44
4 153
4.5 17
5 95

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 163,405,377 llibres! | Barra superior: Sempre visible