IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

Blood Wedding and Yerma

de Federico García Lorca

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaConverses
1792152,000 (3.66)Cap
"Mesmerizing and haunting...a lyrical translation." -BroadwayWorld.com "Passionate, primal and poetic...beautifully translated by Langston Hughes." -NOW Toronto "[Merwin's] translation reveals this sensitivity, this sense of scale and musicality." -Melia Benussen, Introduction One of Spain's greatest poets and dramatists, Federico Garcia Lorca wrote in many styles but achieved maturity and fame with his peasant plays, Blood Wedding and Yerma, in which impassioned language and imagery accentuate tragic narratives. These never-before published translations unite Garcia Lorca's masterpieces with two of America's most gifted poets, Langston Hughes and W.S. Merwin. The epigrammatic style and unsentimental lyricism of W.S. Merwin heighten the urgency and fervor of Yerma, the story of a woman whose thwarted yearning for a child makes her murder her indifferent husband. Preeminent African-American poet Langston Hughes infuses his version of Blood Wedding--the story of an unwilling bride who elopes with her lover on her wedding night--with the rhythmic intensity and linguistic beauty only a fellow poet could achieve.… (més)
Cap
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

Es mostren totes 2
Lorca estrenó Bodas de sangre el 8 de marzo de 1933 en el Teatro Infanta Beatriz de Madrid y obtuvo un éxito arrollador que lo consagró como dramaturgo. En esta tragedia en tres actos, el autor vuelca prosa, verso y música para vestir a unos personajes con las ropas del amor, los celos, el odio y la violencia. Una historia pasional que tiene lugar en un innominado pueblo andaluz y que constituye un conmovedor alegato contra el miedo y la intolerancia.

Yerma tiene un único proyecto en el que se entremezclan el deseo personal y el mandato social de ser madre, es la tragedia en la que Lorca desarrolló con mayor amplitud y relieve un tema central en su obra: el de la esterilidad y la fecundidad. Sobre la protagonista proyectó, sin duda, un problema personal íntimo. Pero el alcance de la obra rebasa la significación en dos direcciones: la universal mítica, apoyada en la creencia de que la fecundidad es una forma de salvación, y la específicamente española.
Yerma formaba parte de una «trilogía dramática de la tierra española» y en ella se plantea un proceso crítico a la moral sexual del país.
  AndareONG | Feb 15, 2019 |
"Bodas de sangre" es impactante. La leí hace tiempo, y prácticamente cualquier español tiene una idea de su argumento a través de las múltiples adaptaciones musicales y cinematográficas, pero nada resiste al original, como en el Quijote. Desde el primer diálogo, aparentemente insustancial, se encuentra uno metido de lleno en lo más profundo del campo hispano (quizá del sur y del interior, pero no necesariamente andaluz), en lo que se dice pero no se dice, en los sentimientos a la vez desbocados y reprimidos. Lorca utiliza uno de los argumentos más recurrentes de la literatura y la vida universal, los peligrosos rescoldos de los viejos amores, lo encaja en unas formas de tragedia griega (lo realmente importante sucede fuera de escena, contado por los personajes que sí están ante el público) y con elementos de teatro clásico español, en especial la honra. Pero, por encima de todo, en medio de todo, llenándolo todo, la poesía, en verso y en prosa, de raiz popular y de formas de vanguardia, esa poesía que parece brotar del autor casi espontáneamente, aunque sabemos que le costaba mucho trabajo pulir sus versos. La poesía, que nos parece tan natural en boca de pastores y mujeres encerradas, es la diferencia entre una buena obra y una obra genial, un monumento literario de primera magnitud.

"Yerma" no está, en mi opinión, al mismo nivel. De nuevo temas universales, poesía y teatro profundamente imbricados, pasiones desatadas y formas clásicas. Aquí se añade un personaje principal, que da nombre a la obra, muy atractivo, pero que no acaba de resolverse, y uno no sabe si el violento final está causado por la demencia de Yerma o por la presión ambiental. Seguramente esta indefinición es intencionada, pero a mí me ha dejado algo menos entusiasmado que con "Bodas de sangre". ( )
  caflores | Nov 30, 2013 |
Es mostren totes 2
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Llocs importants
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Citacions
Darreres paraules
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès

Cap

"Mesmerizing and haunting...a lyrical translation." -BroadwayWorld.com "Passionate, primal and poetic...beautifully translated by Langston Hughes." -NOW Toronto "[Merwin's] translation reveals this sensitivity, this sense of scale and musicality." -Melia Benussen, Introduction One of Spain's greatest poets and dramatists, Federico Garcia Lorca wrote in many styles but achieved maturity and fame with his peasant plays, Blood Wedding and Yerma, in which impassioned language and imagery accentuate tragic narratives. These never-before published translations unite Garcia Lorca's masterpieces with two of America's most gifted poets, Langston Hughes and W.S. Merwin. The epigrammatic style and unsentimental lyricism of W.S. Merwin heighten the urgency and fervor of Yerma, the story of a woman whose thwarted yearning for a child makes her murder her indifferent husband. Preeminent African-American poet Langston Hughes infuses his version of Blood Wedding--the story of an unwilling bride who elopes with her lover on her wedding night--with the rhythmic intensity and linguistic beauty only a fellow poet could achieve.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.66)
0.5
1
1.5
2 1
2.5 1
3 5
3.5 1
4 4
4.5 1
5 3

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 204,467,903 llibres! | Barra superior: Sempre visible