IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

Norte (2011)

de Edmundo Paz Soldán

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaMencions
372664,250 (3.9)5
Three unconnected people travel north, each passing in isolation over one of the most troubled and controversial dividing lines in the world: the Mexico‒US border. But in a melee of language and blood, their stories and the stories of those they meet--of a young serial killer, a waitress and graphic novelist and her lover (and former professor), and an outsider artist in a mental institution--gradually begin to coalesce. Daring in both its protagonists and its structure, Edmundo Paz Soldán's Norte is a fast-paced, vivid, and operatic blending of distinct voices. Together, they lay bare the darkness of the line over which these souls--like so many others--have passed. A prominent member of a new generation of Latin American writers, Paz Soldán stands in defiant opposition to the magical realism of the past century, instead grounding his work in political, economic, and historical realities. Norte is no exception; it is a tale of displacement and the very human costs of immigration. Shocking with its violence even as it thrills with its language, confounding rather than cowering under the cliché of the murderous, drug-dealing immigrant, Norte is a disquieting, imperative work--an undeniable reflection of our fragmented modern world.… (més)
Cap
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

» Mira també 5 mencions

Es mostren totes 2
Solid writing and an interesting (and topical) plot makes it a good read. A few structural issues around the plotting could be better but not enough to mar the works overall strength.
Some may find the borderline gratuitous violence and questionable feeding of cultural stereotyping a bit unsettling. Worth the time. ( )
  colligan | Feb 9, 2021 |
LITERARY FICTION
Edmundo Paz Soldán
Translated from the Spanish by Valerie Miles
Norte: A Novel
University of Chicago Press
Paperback, 978-0-2262-0720-9, (also available as an e-book), 312 pgs., $18.00
October 26, 2016

‘In Spanish there’s an expression, “perder el norte,” which means to lose one’s way, to lose sight of a goal, to lose control, to lose the sense of where is up and where is down on a compass.’

Three tales are told in Norte: that of Jesús, a serial killer from Northern Mexico who rides the rails across the United States; that of Michelle, an aspiring graphic novelist and dropout from a Latin American literature doctoral program in Texas; and that of Martín, a schizophrenic artist locked in a California asylum, whose works eventually hang in the Guggenheim and the Smithsonian. Each of these characters have immigrant origins (some legal, others not): Argentina, Bolivia, Mexico. Everyone here is addicted to something: substances, sensations, emotions, people, power; and none of their American dreams are turning out as they’d hoped.

Norte, an unflinching exploration of displaced people (“my wife and children are here Your Honor, I’m a political refugee from my country Your Honor, if you send me back the narcos are going to kill me Your Honor, Your Honor, Mister Lawyer, sir, mister, mister, please, please, please”), and physical and emotional violence, is Edmundo Paz Soldán’s ninth novel, and the third to be translated into English. Originally from Bolivia, Paz Soldán is a professor of Latin American literature at Cornell University. His previous works have won the Bolivian National Book Award and the Juan Rulfo Short Story Award, among others. Valerie Miles, translator, editor, writer, and professor of literary translation at Pompeu Fabra University in Barcelona, Spain, translated Norte from the Spanish.

Norte’s construction is unusual, more a series of linked short stories than a novel. The narratives move backward and forward in time between 1931 and 2009, and the settings range from Texas to California to Mexico, and roam the country with Jesús on the railroads. In the end, these narratives come together in creative and unexpected ways.

In unadorned prose with a noir-ish quality, Paz Soldán shifts seamlessly between characters, settings, and perspectives, conveying stark contrasts. Jesús is uneducated, crude, and psychotic; Michelle is educated, middle-class, and aimless; Martín is haunted, anxious, and poignant. Jesús’s and Martín’s narratives are told in third person, Michelle’s in first person.

Norte seems to draw from Paz Soldán’s biography. He pokes fun at the insular academic world (“so self-absorbed, fascinated at hearing ourselves speak”), and Michelle’s creative breakthrough mirrors his own experience with the development of Norte. Paz Soldán also draws from actual people and events. Jesús was inspired by the real Railroad Killer, and Martín is Martín Ramírez, whose works do hang in museums throughout the world. Paz Soldán’s channeling of Martín’s inner world is particularly moving, his imagery evocative (“Shadows conspired with each other along the rooftops”).

The publication of the English edition of Norte couldn’t be more timely. “Or what if nobody was forced to migrate anymore? Leaving one’s place on earth is a cruel experience.”

Originally published in Lone Star Literary Life. ( )
  TexasBookLover | Feb 20, 2017 |
Es mostren totes 2
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llocs importants
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Epígraf
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
“And you, why do you have to be on this side?
Yuri Herrera, Kingdom Cons
As to the majority of murderers, they are very incorrect characters.
Thomas De Quincey, On Murder Considered as One of the Fine Arts
Evil does not exist; once you have crossed the threshold, all is good. Once in another world, you must hold your tongue.
Franz Kafka, Diaries 1914–1923, January 19, 1922
Dedicatòria
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
To Lily
Primeres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
He dropped out of school to hang out more with his cousins.
Citacions
Darreres paraules
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès

Cap

Three unconnected people travel north, each passing in isolation over one of the most troubled and controversial dividing lines in the world: the Mexico‒US border. But in a melee of language and blood, their stories and the stories of those they meet--of a young serial killer, a waitress and graphic novelist and her lover (and former professor), and an outsider artist in a mental institution--gradually begin to coalesce. Daring in both its protagonists and its structure, Edmundo Paz Soldán's Norte is a fast-paced, vivid, and operatic blending of distinct voices. Together, they lay bare the darkness of the line over which these souls--like so many others--have passed. A prominent member of a new generation of Latin American writers, Paz Soldán stands in defiant opposition to the magical realism of the past century, instead grounding his work in political, economic, and historical realities. Norte is no exception; it is a tale of displacement and the very human costs of immigration. Shocking with its violence even as it thrills with its language, confounding rather than cowering under the cliché of the murderous, drug-dealing immigrant, Norte is a disquieting, imperative work--an undeniable reflection of our fragmented modern world.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.9)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5 1
4 4
4.5
5

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 204,505,643 llibres! | Barra superior: Sempre visible