IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

Berlin Alexanderplatz (1929)

de Alfred Döblin

Altres autors: Mira la secció altres autors.

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaMencions
2,688405,325 (3.78)137
"The inspiration for Rainer Werner Fassbinder's epic film and that The Guardian named one of the "Top 100 Books of All Time," Berlin Alexanderplatz is considered one of the most important works of the Weimar Republic and twentieth century literature. Franz Biberkopf, pimp and petty thief, has just finished serving a term in prison for murdering his girlfriend. He's on his own in Weimar Berlin with its lousy economy and frontier morality, but Franz is determined to turn over new leaf, get ahead, make an honest man of himself, and so on and so forth. He hawks papers, chases girls, needs and bleeds money, gets mixed up in spite of himself in various criminal and political schemes, and when he tries to back out of them, it's at the cost of an arm. This is only the beginning of our modern everyman's multiplying misfortunes, but though Franz is more dupe than hustler, in the end, well, persistence is rewarded and things might be said to work out. Just like in a novel. Lucky Franz.Berlin, Alexanderplatz is one of great twentieth-century novels. Taking off from the work of Dos Passos and Joyce, Doblin depicts modern life in all its shocking violence, corruption, splendor, and horror. Michael Hofmann, celebrated for his translations of Joseph Roth and Franz Kafka, has prepared a new version, the first in over 75 years, in which Doblin's sublime and scurrilous masterpiece comes alive in English as never before"-- "Franz Biberkopf, pimp and petty thief, has just finished serving a term in prison for murdering his girlfriend. He's on his own in Weimar Berlin with its lousy economy and frontier morality, but Franz is determined to turn over new leaf, get ahead, make an honest man of himself, and so on and so forth. He hawks papers, chases girls, needs and bleeds money, gets mixed up in various criminal and political schemes in spite of himself, and when he tries to back out of them, it's at the cost of an arm. This is only the beginning of our modern everyman's multiplying misfortunes, but though Franz is more dupe than hustler, in the end, well, persistence is rewarded and things might be said to work out. Just like in a novel. Lucky Franz. Berlin Alexanderplatz is one of great twentieth-century novels. Taking off from the work of John Dos Passos and James Joyce, Alfred D.… (més)
  1. 40
    Ulisses de James Joyce (roby72, rrmmff2000)
    rrmmff2000: Both books of a man in a city, celebrating human life in all its variety, and revelling in language.
  2. 10
    Sol a Berlín de Hans Fallada (gust)
  3. 00
    Trois mois payés de Marcel Astruc (Babou_wk)
    Babou_wk: La vie quotidienne d'un chômeur dans les années 30. Le sentiment d'être maudit et de devoir couler inexorablement.
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

» Mira també 137 mencions

Anglès (25)  Neerlandès (5)  Castellà (3)  Francès (2)  Alemany (2)  Danès (1)  Tots (1)  Totes les llengües (39)
Es mostren 1-5 de 39 (següent | mostra-les totes)
Alfred Döblin wordt geboren in 1878 en begint in 1900 met zijn studie geneeskunde in Berlin. In 1905 wordt hij assistent in de psychiatrie. Van 1911 tot 1933 is hij Kassenarzt voor zenuwziekten. Op 28 februari 1933 emigreert hij via Zürich naar Parijs en wordt zijn literaire carrière abrupt afgebroken In 1940 vlucht hij naar de USA, omdat hij van Joodse afkomst is. In 1941 bekeert hij zich tot het katholieke geloof en in 1957 overlijdt hij.

De roman speelt zich af eind jaren '20 van de vorige eeuw in Berlin als er grote werken in en rond het station Berlin Alexanderplatz plaatsvinden, die in het verhaal regelmatig beschreven worden. Een collage van beursberichten, reclameslogans, krantenartikels, bijbelcitaten, liedjesfragmenten, medische uiteenzettingen enz. brengen de hectische sfeer van een bruisende grootstad op ons over.

Het verhaal gaat over Frans Karl Biberkopf die symbool staat voor de maatschappij. Hij verlaat na 4 jaar de gevangenis Tegel, waar hij zijn straf uitzat voor doodslag op zijn vriendin Ida. Nu neemt hij zich voor fatsoenlijk te zijn. Eerst komen de huizen op hem af, voelt hij zich slecht en wordt hij door Joden opgevangen. Dan probeert hij eerlijk zijn geld te verdienen als krantenverkoper en als straatventer van o.a. schoenveters, maar zijn "vriend" Lüders steekt hem figuurlijk een mes in de rug en Franz vlucht in de alcohol.

Op café ontmoet hij Reinhold, op het eerste zicht een bedeesde stotteraar die iedere maand een andere vrouw wil en zijn ex via Franz wil dumpen. Hoe laat je de lezer een vreemde sympathie voelen voor iemand die zijn vriendin zodanig heeft toegetakeld dat ze aan haar verwondingen is bezweken? Door in het verhaal iemand te creëren die nog slechter is. De bal gaat pas echt aan het rollen als Franz bij de louche zaakjes van Pums betrokken wordt, terwijl hij toch fatsoenlijk wou blijven. Het is zoals de maatschappij die an sich goed is, maar waar er toch die negatieve onderstroom is.

Als Franz op het einde in het gekkenhuis wordt opgenomen en als Karl eruit komt, voel je heel goed dat Alfred Döblin een uitstekende kennis van de psychologie heeft. Het verhaal zit ook vol mythische verwijzingen zoals het verhaal van Job, de hoer van Babylon, de moeder van alle gruwelen op aarde, het slachten van het vee (= het offer dat Abraham moet brengen) en voor mij persoonlijk doet de verhouding tussen Reinhold en Franz aan de goede en slechte moordenaar denken, die naast Jezus aan het kruis hangen, alhoewel Döblin tijdens het schrijven van zijn roman Joods was en nog niet katholiek.

Het boek doet aan James Joyce denken, maar dat ontkent Alfred Döblin zelf ten stelligste: het eerste deel heeft hij zelfs geschreven, toen er van Joyce nog geen sprake was.

Ik heb het boek in het Duits gelezen en geef toe dat het geen makkelijk boek is, vooral ook omdat Döblin gretig gebruik maakt van het Berlijnse dialect om zijn personages zo goed mogelijk te schetsen. Dit is een element dat in de Nederlandse vertaling verloren gaat. Als uitsmijter geef ik een tekstfragment in het Duits, zodat jullie zelf kunnen oordelen.

"Er freut sich über den verrückten Kerl, den kleinen Postfritzen, der immer rumlooft und kooft und hat keen Geld, aber ein Vogel hat er, das ist schon kein gewöhlicher Piepmatz, das ist ein ausgewachsenes Huhn, wovon ne Familie leben kann."

"Hij verkneukelt zich over die maffe kerel, die kleine postboer die altijd maar rond rent, koopt en geen rooie cent heeft, maar wel een klap van de molen, dat is niet zomaar een tik, dat is een flinke klap, daar kun je een stevige kerel mee tegen de grond slaan." ( )
  Lavidaesbella | Jun 29, 2023 |
DNF, but I'm logging it here so I remember. I couldn't get into this. Even while: I thought there were interesting things happening in the form of the writing. I thrilled in the lamest way when the character walked down my street in Berlin. I wanted to push through to read about weimar Berlin, which has its own unending appeal. Still, I have other stories of weimar that I love, other stories of Berlin I would happily relive, other stories of post-prison life or desperate cities or people struggling to find a way that I found moving and profound. So I'll be ok without this one.
Side note to self: your reading level in German and your reading level in English are not the same.
  Kiramke | Jun 27, 2023 |
My 2nd attempt to read this alleged masterpiece, this time as hörbuch.Indigestible. Lots of shouting drunkenness, talk of petty crime and prison. coming and humourless . Brecht covered the ground with more wit and aplomb.Gave up. ( )
  vguy | May 28, 2023 |
La historia se sitúa en el barrio de clase obrera, Alexanderplatz, en el Berlín de los años 20, y empieza con la salida de la cárcel de Franz Biberkopf. Döblin describe su lucha y su desdicha al intentar buscar por los submundos de Berlín un futuro y su intención de convertirse en "un hombre nuevo". ( )
  juan1961 | May 12, 2023 |
Sorprendente y fascinante novela. Nos cuenta la historia de un tipo que oscila entre lo legal y lo ilegal, siempre de pequeña monta, con preferencia por el proxenetismo y los atracos. Lo encontramos al salir de la cárcel por haber matado a golpes a su mujer (solo le cayeron cuatro años; hoy le habrían caído treinta) y vagabundea por Berlín Este entre prostitutas de poco fuste, pequeños delincuentes, proletarios y mendigos. Lo de menos es la trama, que solo se va clarificando muy poco a poco, aunque hacia el final se acelera. Importan aquí los ambientes, con profusión de obras, de transportes públicos, de nombres de calles y de escenas cotidianas urbanas. Importan, desde luego, los personajes, realmente muy conseguidos, en especial el protagonista, un tipo que quiere ser honrado pero no le sale, junto con su socio ocasional y a la vez verdugo Reinhardt y la dulce y abnegada Mieze. Y una caterva enorme de secundarios y de personajes fugaces, a veces solo esbozados o aludidos, pero que forman un retrato colectivo de lo que debía ser la clase baja urbana del Berlín de la época de Weimar. Añadiremos personajes imaginarios o tomados de mitos

Pero lo que más me ha fascinado es la forma de contr las cosas. Es cierto que se nota la influencia muy directa de "Ulysses" (creo que Döblin llegó a cansarse de que se lo dijeran tanto), del cine y, según el editor, también del futurismo. Pero hay mucho más. el autor escribe en todas las personas verbales, comenta cosas, se dirige al lector o a los personajes, intercala fragmentos de periódicos y documentos diversos (a veces, por lo visto, incluso pegándolos directamente sobre el manuscrito, sin molestarse en copiarlos), cita canciones y refranes populares (que el editor anota escrupulosamente), ironiza, se lamenta, mete diálogos teatrales, copia párrafos de la Biblia, repite frases a modo de leitmotiv, anticipa sucesos y hasta cuenta chistes. Todo mezclado en aparente caos, sin avisar. Hasta los títulos de capítulos y parágrafos se salen de lo habitual. Al principio resulta quizá demasiado desconcertante para un lector simplón como yo, pero he seguido, primero por voluntad y luego poco a poco hipnotizado por un tipo dispuesto a hacer de la vida gris de los barrios bajes un auténtico espectáculo. ( )
  caflores | Aug 29, 2022 |
Es mostren 1-5 de 39 (següent | mostra-les totes)

» Afegeix-hi altres autors (28 possibles)

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Döblin, AlfredAutorautor primaritotes les edicionsconfirmat
Althen, Christinaautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Aron, IreneTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Šuklje, RapaTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Becker, Benautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Benjamin, WalterCol·laboradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Bertram-Hohensee, Uteautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Carandell, Josep MariaPròlegautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Dix, OttoAutor de la cobertaautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Dolfini, Giorgioautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Driessen, HansTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Forte, DieterNachwortautor secundarialgunes edicionsconfirmat
George, Heinrichautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Gini, EnzaCol·laboradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hofmann, MichaelTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Jolas, EugèneTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Jutzi, Philautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Knigge, UlrichTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Le Lay, OlivierTraductionautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Linton, J. P.Narradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Mac Orlan, PierrePréfaceautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Minetti, Bernhardautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Muschg, WalterEpílegautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Pók, Lajosautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Peromies, AarnoTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Piatti, CelestinoDissenyador de la cobertaautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Reich-Ranicki, Marcelautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Rost, NicoTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Sáenz, MiguelTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Schlegel, Margareteautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Seruya, Saraautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Seruya, Teresaautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Spaini, AlbertoTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Thompson, AnneTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
van Paassen, WillemTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Wallenström, UlrikaTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Títol original
Títols alternatius
Informació del coneixement compartit en alemany. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Data original de publicació
Gent/Personatges
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llocs importants
Esdeveniments importants
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Pel·lícules relacionades
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
He stood in front of the Tegel Prison gate and was free now.
Citacions
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
(Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.)
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès (2)

"The inspiration for Rainer Werner Fassbinder's epic film and that The Guardian named one of the "Top 100 Books of All Time," Berlin Alexanderplatz is considered one of the most important works of the Weimar Republic and twentieth century literature. Franz Biberkopf, pimp and petty thief, has just finished serving a term in prison for murdering his girlfriend. He's on his own in Weimar Berlin with its lousy economy and frontier morality, but Franz is determined to turn over new leaf, get ahead, make an honest man of himself, and so on and so forth. He hawks papers, chases girls, needs and bleeds money, gets mixed up in spite of himself in various criminal and political schemes, and when he tries to back out of them, it's at the cost of an arm. This is only the beginning of our modern everyman's multiplying misfortunes, but though Franz is more dupe than hustler, in the end, well, persistence is rewarded and things might be said to work out. Just like in a novel. Lucky Franz.Berlin, Alexanderplatz is one of great twentieth-century novels. Taking off from the work of Dos Passos and Joyce, Doblin depicts modern life in all its shocking violence, corruption, splendor, and horror. Michael Hofmann, celebrated for his translations of Joseph Roth and Franz Kafka, has prepared a new version, the first in over 75 years, in which Doblin's sublime and scurrilous masterpiece comes alive in English as never before"-- "Franz Biberkopf, pimp and petty thief, has just finished serving a term in prison for murdering his girlfriend. He's on his own in Weimar Berlin with its lousy economy and frontier morality, but Franz is determined to turn over new leaf, get ahead, make an honest man of himself, and so on and so forth. He hawks papers, chases girls, needs and bleeds money, gets mixed up in various criminal and political schemes in spite of himself, and when he tries to back out of them, it's at the cost of an arm. This is only the beginning of our modern everyman's multiplying misfortunes, but though Franz is more dupe than hustler, in the end, well, persistence is rewarded and things might be said to work out. Just like in a novel. Lucky Franz. Berlin Alexanderplatz is one of great twentieth-century novels. Taking off from the work of John Dos Passos and James Joyce, Alfred D.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.78)
0.5 7
1 14
1.5
2 28
2.5 4
3 60
3.5 23
4 121
4.5 26
5 101

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 202,123,055 llibres! | Barra superior: Sempre visible