IniciGrupsConversesExploraTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.
Hide this

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

Dear Mili de Wilhelm Grimm
S'està carregant…

Dear Mili (1988 original; edició 1988)

de Wilhelm Grimm (Autor), Maurice Sendak (Il·lustrador), Ralph Manheim (Traductor)

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaMencions
6511827,713 (3.97)7
In order to save her daughter from a terrible war, the mother sends her into the forest telling her to return in three days. She meets St. Joseph who cares for her for three days, which in reality is thirty years.
Membre:tatfamily
Títol:Dear Mili
Autors:Wilhelm Grimm (Autor)
Altres autors:Maurice Sendak (Il·lustrador), Ralph Manheim (Traductor)
Informació:Farrar, Straus and Giroux (BYR) (1988), Edition: 1st, 40 pages
Col·leccions:La teva biblioteca
Valoració:
Etiquetes:C5

Informació de l'obra

Dear Mili de Wilhelm Grimm (1988)

No n'hi ha cap
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

» Mira també 7 mencions

Es mostren 1-5 de 18 (següent | mostra-les totes)
Didn't feel like a traditional fairy tale, what with the saints involved. The standout here is really Sendak's illustrations. Probably not one you'd read to a child--this book is almost certainly made for adult fans of the Grimms and Sendak.

(Rated for my personal interest, not the quality of the book or story.) ( )
  books-n-pickles | Oct 29, 2021 |
The story is most likely actually written by Wilhelm Grimm, and I suspect that is why he never included it in any of his editions of the Kinder- und Hausmärchen.
The writing is characteristic of the editing he did on the old tales, expanded into a somewhat longer story.
In fact, the plot starts out very like this tale, almost to the language, but then diverges into a more "contemporary" (for the early 19th century) story.
https://www.grimmstories.com/en/grimm_fairy-tales/st_joseph_in_the_forest
The two initial volumes of the Tales were published in 1812 and 1815, so he may have written his version during the editing of those or shortly afterwards.
I was surprised that no Grimms scholars had an analysis on the first couple of pages of internet hits. However, this is the review from New York Books at the time of publication.

https://www.nybooks.com/articles/1988/11/24/not-so-grimm/

Some readers (at Goodreads) were surprised to see the prominence of Christian faith and folklore, but many of the authentic tales collected by the Grimms brothers also have Christian elements, although sometimes they may have been grafted onto a more pagan substrate. (See the full list at the above link.)
I doubt the story will appeal to very young listeners, but ages 9 and up might appreciate it.
The illustrations are (as said in the blurb) Sendak at his height (although the girl's head and feet are too big for her body, and she has the vapid facial expressions often found in 1940's illustrations). The backgrounds are lush and sometimes surprising in the details, so look at them closely.

https://medhum.med.nyu.edu/view/10358

"It is noteworthy that many of Sendak’s Polish relatives died in the Holocaust. Also of interest is Sendak’s response to criticisms that his drawings are too scary: "Parents shouldn’t assume children are made out of sugar candy and will break and collapse instantly. Kids don’t. We do." (TIME, Dec 5, 1988 v30 n23 p74" ( )
  librisissimo | Jun 3, 2021 |
Maybe I just haven't read any of the original Grimms' fairytales in a long time, but I found the Christian themes to be pretty prevalent in this story. I would have expected that the old man who took care of the little girl when she went into the woods to escape the war to be a kindly hermit or magician rather than a Christian saint. Obviously Germany at the time of the story's collection was a Christian nation (Protestant rather than Catholic, but still Christian), so possibly the story is of newer origins than some of the other tales or made up by the Grimms themselves. Considering that the format of the story (of someone leaving the city for the wilderness and time passing faster than normal) is a variation of Rip Van Winkle by Washington Irving and that the Grimms may have had access to the story, I would not be surprised if they had taken the story and inserted a younger protagonist to better suit the young girl whom Wilhelm was writing to.

This is the original published English language version of the story (presumably with little done to rewrite it from the original German), and the publishers did a good job of choosing Maurice Sendak as their seminal illustrator. He was one of the most popular and well-regarded illustrators by the late 1980s, and his interest in fantasy stories is well suited to the subject matter. He takes a classical approach to the illustrations, rather than the more unique styles that characterize books like Where the Wild Things Are and In the Night Kitchen, which I am less fond of, but which still works for the story. The story itself is quite light compared to many of the Grimms' tales - only the distant war potentially darkens the narrative and the young girl is never in any real danger with her guardian angel protecting her - so Sendak's pale palette keeps the forest setting from getting too dark. ( )
  JaimieRiella | Feb 25, 2021 |
Fine condition
  JamesLemons | Apr 29, 2020 |
Fine condition
  JamesLemons | Apr 29, 2020 |
Es mostren 1-5 de 18 (següent | mostra-les totes)
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya

» Afegeix-hi altres autors (1 possibles)

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Wilhelm Grimmautor primaritotes les edicionscalculat
Sendak, MauriceIl·lustradorautor secundaritotes les edicionsconfirmat
Jarrell, RandallTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Manheim, RalphTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Llocs importants
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Premis i honors
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Citacions
Darreres paraules
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès

No n'hi ha cap

In order to save her daughter from a terrible war, the mother sends her into the forest telling her to return in three days. She meets St. Joseph who cares for her for three days, which in reality is thirty years.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.97)
0.5
1
1.5
2 3
2.5 2
3 12
3.5 2
4 27
4.5 2
5 19

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 164,519,165 llibres! | Barra superior: Sempre visible