IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

Medea

de Euripides

Altres autors: Mira la secció altres autors.

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaMencions
2,810464,765 (3.8)117
"The Medea of Euripides is one of the greatest of all Greek tragedies, and arguably the one that has the most significance for us today. A barbarian woman brought to Corinth and there abandoned by her Greek husband, Medea seeks vengeance on Jason, and is willing to strike out against his new wife and family--even slaughtering the sons she has born him. From the very beginning of the play we are drawn into a world "torn asunder by blind, disruptive forces, which affords no consolation, no compassion for suffering." At its center is Medea herself, a character who refuses definition: is she a hero, a witch, a psychopath, a goddess? All that can be said for certain is that she is a woman who has loved, has suffered, and will stop at nothing for vengeance. In this stunning translation, poet Charles Martin captures the rhythms of Euripides's original text through contemporary rhyme and meter that speaks directly to modern readers. An introduction by classicist and poet A. E. Stallings examines the complex and multifaceted Medea in patriarchal ancient Greece. Perfect in and out of the classroom as well as for theatrical performance, this faithful translation succeeds like no other"--Provided by publisher.… (més)
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

» Mira també 117 mencions

Anglès (39)  Castellà (2)  Finès (1)  Francès (1)  Danès (1)  Suec (1)  Noruec (1)  Totes les llengües (46)
Es mostren 1-5 de 46 (següent | mostra-les totes)
To be frank, I found this play in print to be less than my memory of seeing this on stage. In particular, Medea's murder of her two sons didn't come through as believable.… Of course, all plays suffer from this to some extent, and it may have been that this translation by Frederic Prokosch dampened some of the drama. I did find this translation quite easy to read though. ( )
  leslie.98 | Jun 27, 2023 |
Medea es fácilmente una feminista radical. Se enamora de Jasón a tal grado de traicionar su patria, su padre y mataer a su hermano, luego lo ayuda a conseguir el vellocino de oro con su magia y sabiduría, para que después termine éste pagåndole con la traición, casåndose con la hija de Creonte. En venganza, Medea envía a sus hijos con regalos envenenados que matan a la nueva mujer de Jasón y a Creonte, su padre: el venenos abrasador hacía caer a tirones su piel y escapar la sangre de sus cuerpos. Pero, ademås, asesina a sus propios hijos para terminar de castigar a Jasón su traición.

Extractros:

p. 92: "Podría extenderme mucho respondiendo a tus palabras, si el padre Zeus no supiera los beneficios que recibiste de mí y el pago que tú me diste. Tú no debías, despu´s de haber deshonrado mi lecho, llevar una vida agradable, riéndote de mí; ni la princesa, ni tampoco el que te procuró el matrimonio, Creonte, debían haberme expulsado impunemente de esta tierra. Y ahora, si te place, llámame leona y Escila que habita el suelo tirrénico. A tu corazón, como debía, he devuelto el golpe."

p. 92: "Sábelo bien: el dolor me libera, si no te sirve de alegría."

L Silvestri me anotojó. ( )
  enriques | Mar 14, 2023 |
I bought this book and read it just before seeing the play in London last week (starring the amazing Sophie Okonedo). Reading it and then seeing it made it absolutely clear to me why a play written almost 2,500 years ago is still being performed — and still shocking audiences. This is the ultimate revenge fantasy, a play about women and men, about racism and immigration, about power and corruption. The violence, which takes place largely off-stage, is horrific. This play will give you nightmares. Highly recommended. ( )
  ericlee | Feb 25, 2023 |
Probably the most badass woman in all of mythology. ( )
  crabbyabbe | Nov 6, 2022 |
This is rather though provoking. Medea has history here, we come in at the end of her story, this is set in just a few hours. But it would make little to no sense without understanding how she came to be in Corinth and why Jason, her husband in all but the legal sense, feels that he can up and marry someone else. Medea, unsurprisingly, doesn't see it that way. The play is dominated by her, with her presence on stage for the majority of the play. She faces Jason, Creon (the king of Corinth) and Aegeus (King of Athens) and manages to shock the first 2 severely.
When the play opens, Jason's marriage to Creon's daughter (who, I think, goes unnamed throughout, which is interesting) has been planned and Creon banishes Medea, for fear that she may do him or his daughter harm. He allows her one day to leave - and calls himself a fool for allowing her the time - how right he is proven.
I struggle to see how the chorus fit in here, if they were ladies of Corinth, would they really have stood by when Medea expands on her plot against the bride and her father? It feels unlikely, so I'm uncertain of who they are. In the play they serve as a foil to the action, taking the news and digesting it as we do the same, casting it into a different light or reviewing it.
Medea leaves the stage under her own agency, relying on her lineage as the daughter of the son of the Sun, but she does so under her own agency. She leaves Corinth in a very different state than it was a few hours earlier. I can;t say that I understand her, or her actions, but she does feel real, which is a thing when this was written 2.5 thousand years ago.
I wonder what this is like staged... ( )
  Helenliz | Oct 21, 2022 |
Es mostren 1-5 de 46 (següent | mostra-les totes)

» Afegeix-hi altres autors (242 possibles)

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Euripidesautor primaritotes les edicionscalculat
Ammendola, GiuseppeIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Arrowsmith, WilliamIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Balló, JordiEpílegautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Carramiñana i Pérez, ÀngelaTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Coleridge, Edward P.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Correale, LauraEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Dupont, FlorenceTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Eller, Karl HeinzTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Elliot, AlistairTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Elliott, AlanEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Foss, OttoTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hawinkels, PéTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Irigioyen, RamónIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Irigoyen, RamónTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Johnston, Ian C.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Kasprowicz, JanTł.autor secundarialgunes edicionsconfirmat
Kjærstad, JanMedarb.autor secundarialgunes edicionsconfirmat
Klimowski, AndrezejIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Koolschijn, GerardTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Koolschijn, GerardTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Kraggerud, EgilOvers.autor secundarialgunes edicionsconfirmat
Luschnig, C. A. E.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Lutz, TonIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Manninen, OttoTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Mastronarde, Donald J.Editorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Mitchell-Boyask, RobinIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Murray, GilbertTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Murray, GilbertTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Pérez, XavierEpílegautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Pleijel, AgnetaTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Raphael, FredericTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Robertson, RobinTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Rudall, NicholasTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Rudall, NicholasTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Schiassi, GiuseppeEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Stęplewska, MartaOprac.autor secundarialgunes edicionsconfirmat
Stolpe, JanTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Thomas, J.E.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Tindemans, KlaasTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Townsend, MichaelTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Valgiglio, ErnestoTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Vellacott, PhilipTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Warner, RexTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat

Contingut a

Refet a

Té l'adaptació

Ha inspirat

Té una guia d'estudi per a estudiants

Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llocs importants
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Premis i honors
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
If only they had never gone! If the Argo's hull
Never had winged out through the gray-blue Clashing Rocks
And on towards Colchis!
How I wish the Argo never had reached the land
Of Colchis, skimming through the blue Symplegades,
Not ever had fallen in the glades of Pelion
The smitten fir-tree to furnish oars for the hands
Of heroes who in Pelias' name attempted
The Golden Fleece!
Citacions
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Nota de desambiguació
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
This is Euripides' play Medea in modern translation only. Please do not combine with the edition of the play in the Classical Greek text.
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès (3)

"The Medea of Euripides is one of the greatest of all Greek tragedies, and arguably the one that has the most significance for us today. A barbarian woman brought to Corinth and there abandoned by her Greek husband, Medea seeks vengeance on Jason, and is willing to strike out against his new wife and family--even slaughtering the sons she has born him. From the very beginning of the play we are drawn into a world "torn asunder by blind, disruptive forces, which affords no consolation, no compassion for suffering." At its center is Medea herself, a character who refuses definition: is she a hero, a witch, a psychopath, a goddess? All that can be said for certain is that she is a woman who has loved, has suffered, and will stop at nothing for vengeance. In this stunning translation, poet Charles Martin captures the rhythms of Euripides's original text through contemporary rhyme and meter that speaks directly to modern readers. An introduction by classicist and poet A. E. Stallings examines the complex and multifaceted Medea in patriarchal ancient Greece. Perfect in and out of the classroom as well as for theatrical performance, this faithful translation succeeds like no other"--Provided by publisher.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.8)
0.5 1
1 7
1.5 3
2 45
2.5 10
3 149
3.5 22
4 212
4.5 17
5 161

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 194,989,300 llibres! | Barra superior: Sempre visible