

S'està carregant… The Lost Queen of Egypt (edició 2021)de Lucile Morrison (Autor)
Detalls de l'obraThe Lost Queen of Egypt de Lucile Morrison
![]() No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra. I read and reread this book many times during my teens, checking it out of the school library to jump into the lives of the royals at Amarna just by reading any page. I wish it was back in print! I'd nab a copy instantly to relive those days again. ( ![]() This was one of the books that gave me a love for ancient Egypt when I was a girl. Thanks to the internet and Bibliofind, I finally got my own copy in 1995. I was happy, yet reluctant to read it again, in case it would have lost its magic for my middle-aged self. Well, I took a chance an reread it this week. My fear was unfounded. I love this book still. The endpapers have Tutankhamon standing in the lower left corner holding up his left hand. Ankhsenamon stands in the lower right corner, both hands holding flowers as if she's offering them to her husband. The background is a map of the ancient world. The frontispiece is 'From a painting by Winifred Brunton in her 'Great Ones of Ancient Egypt''. The colors are soft and beautiful. It's the only full-face illustration in the book because Franz Geritz's black and white line drawings are done in ancient Egyptian style. Lucile Morrison makes the Egypt of Akhenaten and Tutankhamon come alive, as seen through the eyes of a princess who is not quite six at the book's opening and not yet 20 at its end. Little Ankhsenpaaten is going to meet her grandmother, Queen Tiy, who is coming to her son's city. The four older princesses and their nurse chatter and speculate while they are made ready. Each has her own personality with Ankhsenpaaten, the 'small bird,' as the liveliest. I enjoyed her first meeting with her young aunt, Baketaten, and the way Grandma dealt with the situation. Kenofer, the half-Egyptian, have Cretan boy artist who plays a major role in the book, is introduced in chapter 4, but not named until chapter 6. This faithful and talented friend provides much comfort to the small bird. Ankhsenpaaten needs a friend. She overhears conversations in which her grandmother tries to convince her pacifist son that their vassals need for Egyptian soldiers to rescue them. Akhenaten refuses to shed the blood of even Egypt's enemies. The translation of his hymn that appears in the description of religious ceremony in chapter 4 is beautiful. Childhood joys give way to sorrows that multiply as the years pass and loved ones die. Ms. Morrison gives us the uneasiness and outrage of the new Pharoah and Queen of Egypt as they move the capital back to Thebes. Ankhsenpaaten, now Ankhsenamon, realizes how much she is hated for being the daughter of her father. There's a tense scene when her father's mummy has to be secretly moved in order to save it from that hatred. The poor queen's heart is broken when her baby is stillborn while her king is away. Knowing nothing of the dangers of inbreeding, she wonders why the tragedy happened. King Tutankhamon is portrayed as a tender and loving husband who wishes only for his queen to return to health. There's intrigue and danger. Ay and the priests of Amon are the villains of the story. Ankhsenamon has great reason to fear them after her husband's death. She has no one to trust but Kenofer and two Hittite slaves, Tergen and Kahtara. Ms. Morrison's explanation for why Anksenamon became the 'Lost Queen of Egypt' is probably better than whatever her actual fate was. This portrayal of Ankhsenamon is the reason I recoiled from the version of her that appears in the otherwise enjoyable Lord Meren series by Lynda Suzanne Robinson. I suppose a fan of Ay would dislike his portrayal in this book. Ms. Morrison includes some helpful information for her readers such as a brief summary of the period on pp.ix-x. Right after that is a feature I really appreciated: a cast list with a pronunciation guide on pp. xi-xii. There's a bibliography for readers who want to learn more on pages 363-364. Pages 365-367 have an illustrated glossary of crowns, headdresses, scepters, symbols, and a few words. Page 368 gives us the months and seasons of the Egyptian Year. There's not much racist language in this book -- one use of an old term for a person of mixed African and Caucasian descent in chapter 23, one mention of white men in the context of a fever in Kush that's probably malaria in chapter 25. 'Negroes' appears a few times, but it was a polite term when this book was first published. I wish that this novel could be made available again as a reprint or print-on-demand or e-book. The Lippincott cover under the dustjacket is very similar to my Stokes copy, which is also missing its dustjacket. Aside from the name of the publisher, they differ in that the Stokes cover is a very dark teal in color with gold-colored lettering and decoration. I read this many, many times when I was growing up. I loved to lose myself in the hot desert world of the story. I'm thrilled to finally have a copy in my library. Read this as a child -- it was one of my favs and began a lifelong love of Egyptian history This is probably my favorite book of all time. Every year I was in junior high school I had this book out of the library on multiple withdrawals. This was the book that made Egypt come alive for me. Reading it almost made me feel like I had been there. It also led me to read many other historical books of the same sort such as the ones by Mika Waltari - The Egyptian, The Eutruscan, The Roman, etc. I would love to find a copy of this book, Alas, they are difficult to come by, but I will keep looking.
THE Lost Queen of Egypt" is an unusual novel for older boys and girls.
No s'han trobat descripcions de biblioteca. |
![]() Cobertes popularsValoracióMitjana:![]()
Ets tu?Fes-te Autor del LibraryThing. |