IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

The Kalevala (Oxford World's Classics) de…
S'està carregant…

The Kalevala (Oxford World's Classics) (1835 original; edició 1999)

de Elias Lonnrot (Autor), Keith Bosley (Traductor)

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaMencions
2,357286,509 (4.16)72
The Kalevala is the great Finnish epic, which like the Iliad and the Odyssey, grew out of a rich oral tradition with prehistoric roots.During the first millenium of our era, speakers of Uralic languages (those outside the Indo-European group) who had settled in the Baltic region of Karelia, that straddles the border of eastern Finland and north-west Russia, developed an oral poetry that was to last into the nineteenth century.This poetry provided the basis of the Kalevala. It was assembled in the 1840s by the Finnish scholar Elias Lonnrot, who took `dictation' from the performance of a folk singer, in much the same way as our great collections from the past, from Homeric poems to medieval songs and epics, have probablybeen set down.Published in 1849, it played a central role in the march towards Finnish independence and inspired some of Sibelius's greatest works. This new and exciting translation by poet Keith Bosley, prize-winning translator of the anthology Finnish Folk Poetry: Epic, is the first truly to combine livelinesswith accuracy in a way which reflects the richness of the original.… (més)
Membre:sonoKoala
Títol:The Kalevala (Oxford World's Classics)
Autors:Elias Lonnrot (Autor)
Altres autors:Keith Bosley (Traductor)
Informació:Oxford University Press (1999), 736 pages
Col·leccions:Read, Llegint actualment, Per llegir, Llista de desitjos, Preferits, La teva biblioteca
Valoració:
Etiquetes:to-read, fantasy, folklore

Informació de l'obra

El Kalevala : la gran epopeia del poble finlandès de Elias Lönnrot (Author) (1835)

  1. 21
    The song of Hiawatha de Henry Wadsworth Longfellow (Michael.Rimmer)
    Michael.Rimmer: Longfellow used the Kalevala metre for The Song of Hiawatha. Both works in the epic tradition.
  2. 00
    The Book of Dede Korkut de Anonymous (CGlanovsky)
    CGlanovsky: national epics containing multiple tales more or less tangentially connected through a minstrel-figure
  3. 00
    Kullervo (sound recording) de Jean Sibelius (Michael.Rimmer)
  4. 00
    Kanteletar de Elias Lönnrot (Cecrow)
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

» Mira també 72 mencions

Anglès (25)  Francès (1)  Suec (1)  Finès (1)  Totes les llengües (28)
Es mostren 1-5 de 28 (següent | mostra-les totes)
Surprisingly easy to read, once you get the pronunciations of the names and places. Each chapter clearly defined, the descriptions so vivid it's easy to depict in one's mind the characters and places. The pace of the poetry was a strong influence on Longfellow's Hiawatha, and the book influenced Tolkien, Sibelius, Michael Scott Rohan, David Allen Schlaefer, and Michael Moorcock. Also paintings in art; Akseli Gallen-Kallela, and Albert Edelfelt. I had the impression this might not be the best translation, having heard some of John Martin Crawford's translation which seems to incorporate the names more than this Keith Bosley translation(?)
Some of my notes from the book:
Air-daughter impregnated by the wind and sea. A bird laid it's neat upon her knee, which she jerked causing some eggs to break, and they became the sun, moon, stars, clouds, and earth. Air daughter created creatures, shaped the land. After thirty summers, she finally gave birth.
Väinämöinen (pronounced vine-a-moan-en) gets Sampsa Pellervoinen to sow the land. Everything grew except a rootless, shoot-less oak tree. The "Beast" out of the sea made a fire from the mowings and rakings of "five brides of the water", and an acorn grew out of the ashes to produce a giant oak tree, but it cut out the sunlight. V asked his mother to get the water-folk to cut down the tree. A man as tall as a man's thumb, clad in copper, came, then transformed into a giant, and cut the tree. Crops now flourished, except barley. V. Cleared some land, leaving a lone birch tree for birds to rest on, and planted the crop. Old woman of underground "soil-dame", and "Old Man keeper of the cloudy realm" helped the crops to grow.
▪️v sang songs of his memories. Joukahainen (pronounced yo-ka-hi-nen) was a Lappish lad who became jealous of v's singing and set out to meet v. And challenge him to a singing duel. J lost, and promised his own sister as a prize. J returns home weeping, but his own mother is delighted to have "a great man for my kin, a bold man for my stock". J's sister Aino (pronounced i-no) won't stop crying.
▪️Aino meets v whilst gathering sticks to make a broom. She wrenches her jewellery and ribbons off in anger and runs home crying. Her mother tells her that she kept the jewellery that the Moon-daughter and Sun-daughter made for her when she grew up, and gives them to a. A dresses in the jewellery and goes to the sea where she stays all night contemplating death and Tuonela (pronounced to-oh-nell-ah). In the morning she removes the jewellery and joins the maids bathing in the sea. News of her death is brought to a sauna full of maids by a talking hare "the fair has fallen to be sister to whitefish and brother to the fishes". The mother cried so much new rivers formed, new birches grew, three golden cuckoos called out from the new trees "love, bridegroom, joy", which hurt the mother even more.
▪️v upset, catches large salmon who reveals she is A, now daughter of Ahto (god of the sea) and tells him he will never have her, before escaping. V wishes his mother was alive, his mother replies that she is alive and he should go searching for a new bride.
v travels to northland and darkland on a stallion of straw, via Väino-land glades, heaths of Kalevala. J waited at various locations, in huts, lanes, acres, locally, then further away at headlands, capes, rapids, and holy stream, before seeing v approach on the calm sea from the east. J shot him with black worm poisoned arrows.
Mother forbade him to shoot her "brother-in-law's sister's son" because song would fall from the earth where it is more fitting than in the Dead Lands cabins of Tuonela. First two shots missed- shot the sky, then earth then the "blue elk's shoulder" causing v to dive/fall into the water, and the wind blew the sea washed the body away from land.
TUULIKKI means "little wind", is Finnish Goddess of forest creatures.
Marjatta (pronounced mar-ee-at-uh) & Herod ( )
  AChild | Dec 14, 2023 |
Beautiful oral culture and story, and very well translated. Introduced to this via Tolkien. ( )
  Mithril | Nov 7, 2021 |
I think this is one of those books that needs a few reads with a few years between them. It reminds me of the Odyssey quite a bit, and there are some obvious parallels in the story. It's wrong to think of this as a derivative work, though. It may share some style and elements with it, but the Kalevala is uniquely Finnish. If you are the type of person who enjoys this type of work then don't miss out. There's more than enough unique material to keep your attention.

I can't say much with confidence after this first reading, but I will make note of the really interesting spirituality of the book. While there are many vaguely Christian notions (and a few overt ones), there is still an incredibly strong sense of the earlier pagan animism that is beautifully tied up in it. For that aspect alone I think this book is worthy of a lot of attention from those of you who are interested in comparative religion. ( )
  jamestomasino | Sep 11, 2021 |
It is such a shame that not many people know about this book, as it is truly a hidden treasure.

I came to read the Kalevala because I am a Tolkien fan, and I wanted to get to know what was one of his favorite books and main sources of inspiration.

It is surprisingly easy to read if you have into account that it is an epic poem. I was immersed in this strange and fantastical world, and in the tragedy and poetry that it conveys. From what I saw in this poem, Finish mythology is very different from the other Scandinavian countries, although equally violent and dark.

The story starts with a competition between storytellers. How cool is that?

Hats off to the Portuguese translation, as it is easy to see all the love and dedication that was put into it. ( )
1 vota Clarissa_ | May 11, 2021 |
Although I clearly lack the language and culture to fully appreciate this collection of legend (or what have you), I found much of The Kalevala very intriguing. I liked best the exploits of Väinaöinen, as he set about doing...whatever it was he set about doing...but the craftsmanship and courtship of Ilmarinen also held some interest for me. I liked least the beginning (though, that may simply have been because I was coming upon something completely unknown and didn't yet know how to approach it) and the ending (a very bizarre tale that reeked of Christian allegory and which I think suffers from the melding of allusions).

I would like to read other translations. I really would like to read it in the original, but Finnish is somewhat far down on the list of languages I likely will never learn. ( )
1 vota octoberdad | Dec 16, 2020 |
Es mostren 1-5 de 28 (següent | mostra-les totes)
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya

» Afegeix-hi altres autors (65 possibles)

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Lönnrot, EliasAutorautor primaritotes les edicionsconfirmat
Itkonen-Kaila, MarjaTraductorautor secundaritotes les edicionsconfirmat
Bosley, KeithTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Branch, M. A.Introduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Branch, MichaelEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Ebbinge Wubben, J.C.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Friberg, EinoTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Gallen-Kallela, AkseliIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Holzing, HerbertAutor de la cobertaautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Huldén, LarsTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Huldén, MatsTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Johnson, Aili KolehmainenTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Kirby, William ForsellTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Kuusinen, Otto WillePrefaciautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Landström, BjörnIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Léouzon Le Duc, LouisTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Le Nobel, MiesTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Lord, Albert B.Pròlegautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Magoun, Francis PeabodyTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Títol original
Títols alternatius
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Data original de publicació
Gent/Personatges
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llocs importants
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Esdeveniments importants
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Pel·lícules relacionades
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Citacions
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
(Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.)
Nota de desambiguació
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
This is the extended second edition first published in 1849 and now commonly known as the "New Kalevala". Nearly all translations into foreign languages are based on this edition.
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
CDD/SMD canònics
LCC canònic
The Kalevala is the great Finnish epic, which like the Iliad and the Odyssey, grew out of a rich oral tradition with prehistoric roots.During the first millenium of our era, speakers of Uralic languages (those outside the Indo-European group) who had settled in the Baltic region of Karelia, that straddles the border of eastern Finland and north-west Russia, developed an oral poetry that was to last into the nineteenth century.This poetry provided the basis of the Kalevala. It was assembled in the 1840s by the Finnish scholar Elias Lonnrot, who took `dictation' from the performance of a folk singer, in much the same way as our great collections from the past, from Homeric poems to medieval songs and epics, have probablybeen set down.Published in 1849, it played a central role in the march towards Finnish independence and inspired some of Sibelius's greatest works. This new and exciting translation by poet Keith Bosley, prize-winning translator of the anthology Finnish Folk Poetry: Epic, is the first truly to combine livelinesswith accuracy in a way which reflects the richness of the original.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (4.16)
0.5
1 3
1.5 1
2 9
2.5 1
3 23
3.5 11
4 69
4.5 14
5 88

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 204,503,559 llibres! | Barra superior: Sempre visible