IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

Touba and the Meaning of Night

de Shahrnush Parsipur

Altres autors: Mira la secció altres autors.

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaMencions
1024265,856 (3.65)7
Touba and the Meaning of Night introduces English-speaking readers to the masterpiece of a great contemporary Persian writer, renowned in her native Iran and much of Western Europe. This remarkable epic novel, begun during one of the author's several imprisonments, was published in Iran in 1989 to great critical acclaim and instant bestseller status--until Shahrnush Parsipur was again arrested a year later, and all her works banned by the Islamic Republic. After her father's death, fourteen-year-old Touba proposes to a fifty-two-year-old relative in order to ensure her family's financial security. Intimidated by her outspoken nature, Touba's husband soon divorces her. She marries again, this time to a prince with whom she experiences tenderness and physical passion and has four children--but he proves unfaithful and unreliable. Touba is granted a divorce from him, and lives out the rest of her long life as matriarch to a changing householdof family members and refugees. From a distinctly Iranian viewpoint,Tuba and the Meaning of Night explores the ongoing tensions between rationalism and mysticism, tradition and modernity, male dominance and female will. Throughout, it defies Western stereotypes of Iranian women and Western expectations of literary form, speaking in an idiom that reflects both the unique creative voice of its author and an important tradition in Persian women's writing.… (més)
Cap
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

» Mira també 7 mencions

Es mostren totes 4
coulda used more magic ( )
  farrhon | Jul 21, 2022 |
The author successfully immersed the reader into 1900 Iran so that the Western and modern innovations felt jarring. The characters, culture, and history were very well drawn. Some of the symbolism particularly in the more surreal passages escaped me. ( )
  snash | Jul 23, 2014 |
I’m a white male. And no matter how enlightened I think I am, I will probably never truly realize all the ways in which those two things make my lot in life so much easier. What made me ponder this fact? Lately I’ve been reading a lot of world fiction by women of color or involving characters who are women of color. Books like the amazing Petals of Blood by Ngugi wa Thiongo (1 strike) and Touba and the Meaning of Night by Shahruush Parsipur (2 strikes). Books like these remind me how hard life can be for the disenfranchised in general, and for women in particular.

Shahruush Parsipur, the author of TMN, knows a little about those difficulties. She was imprisoned both during the Shah’s regime and later by the Islamic Republic. She now lives in exile and all her works remain banned in Iran. In TMN, she takes us through about 80 years of Iranian history from the Constitutional Revolution at the beginning of the 20th century to the Islamic Revolution in 1979. Her heroine, Touba, is named after the mythical tree that is rooted in paradise and shades the houses of the Prophet and the faithful. She is a learned woman, forceful and confident in some ways, but intrepid and powerless in others. Throughout the book she runs into the barriers to women created by the patriarchy and fundamentalism and tries to find ways to live a meaningful life despite them. At one point, she is arranging her own marriage to her father’s nephew save face for her family, even though he is her mother’s age. After she is divorced by him, her family encourages her to marry one of the Qajar princes, with the support of the princes’ sister who hopes it will make him settle down and stop taking her own husband out carousing and womanizing. Another recipe for disaster. He is later force to flee as a new dynasty comes to power and leaves Touba to fend for herself and their children. When he returns it is with another, younger wife and little desire to support her. Throughout her long life, she has the urge to follow a mystic path that is difficult or forbidden for women. Touba’s experiences and even the house she lives in becomes a symbol of the radical changes and crumbling traditions in the society around her. A good read and a great first place for me to start with Persian Literature.

The book is published by the Feminist Press at the City University of New York and contains some very interesting supplemental material. Kamran Talattof provides a piece on Translating Women’s Experience that discusses how the novel was translated with Havya Houshmand. He has this to say about the approach they took in the translation of the novel:

“In all this, we have been hoping that with a practical rendering of all the signs, symbols, and references, the appreciation of this novel in the guest language will also be enhanced by the similarity of women’s experiences worldwide. Touba’s aspirations, agonies, failures, suppression, hopes and life story are too universal to be lost between languages. Concerns about the condition of women, long-lasting sexual oppression, the challenges in accepting one’s sexuality, complexities in the concept of chastity, and resistance to male-dominated culture—all themes that call for a harsh reaction for the advocates of the state ideology in Iran—can also easily find an audience in other parts of the world and in other languages.”

There is also an interesting afterword by Houra Yavari and an informative biography by M. Karim that rounds out the novel.
1 vota jveezer | Feb 4, 2012 |
Prachtig boek over het leven van een Iraanse vrouw; over voorbijgaande dromen, verlammende geheimen en trouw tot in het bizarre. Mooie verteltrant, boeit van begin tot eind. ( )
  emjee | Nov 12, 2008 |
Es mostren totes 4
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya

» Afegeix-hi altres autors (2 possibles)

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Shahrnush Parsipurautor primaritotes les edicionscalculat
Houshmand, HavvaTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Talattof, KamranTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Yavari, HouraEpílegautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Llocs importants
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Citacions
Darreres paraules
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès (2)

Touba and the Meaning of Night introduces English-speaking readers to the masterpiece of a great contemporary Persian writer, renowned in her native Iran and much of Western Europe. This remarkable epic novel, begun during one of the author's several imprisonments, was published in Iran in 1989 to great critical acclaim and instant bestseller status--until Shahrnush Parsipur was again arrested a year later, and all her works banned by the Islamic Republic. After her father's death, fourteen-year-old Touba proposes to a fifty-two-year-old relative in order to ensure her family's financial security. Intimidated by her outspoken nature, Touba's husband soon divorces her. She marries again, this time to a prince with whom she experiences tenderness and physical passion and has four children--but he proves unfaithful and unreliable. Touba is granted a divorce from him, and lives out the rest of her long life as matriarch to a changing householdof family members and refugees. From a distinctly Iranian viewpoint,Tuba and the Meaning of Night explores the ongoing tensions between rationalism and mysticism, tradition and modernity, male dominance and female will. Throughout, it defies Western stereotypes of Iranian women and Western expectations of literary form, speaking in an idiom that reflects both the unique creative voice of its author and an important tradition in Persian women's writing.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.65)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 4
3.5 1
4 8
4.5
5

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 204,231,475 llibres! | Barra superior: Sempre visible