IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

God through the looking glass: glimpses from the arts (1998)

de William David Spencer, Aída Besançon Spencer

Altres autors: Bruce Whitney Herman (Col·laborador), Norman M. Jones (Col·laborador), Richard Peace (Col·laborador), Jasmin Sang (Col·laborador), Celeste Snowher (Col·laborador)1 més, Gwenfair M. Walters (Col·laborador)

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaConverses
28Cap833,214 (3.5)Cap
Please note that the content of this book primarily consists of articles available from Wikipedia or other free sources online. Hungarian grammar is the study of the rules governing the use of the Hungarian language, a Finno-Ugric language spoken in Hungary and in adjacent areas of the seven neighboring countries, parts of which belonged to Hungary before 1920. Neutral Hungarian sentences have a subject-verb-object word order, like English. Hungarian is a null subject language, meaning the subject does not have to be explicitly stated. Word order is determined not by syntactic roles, but rather by pragmatic factors. Emphasis is placed on the word or phrase immediately preceding the finite verb.… (més)
Cap
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

Sense ressenyes
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya

» Afegeix-hi altres autors

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
William David Spencerautor primaritotes les edicionscalculat
Spencer, Aída Besançonautor principaltotes les edicionsconfirmat
Herman, Bruce WhitneyCol·laboradorautor secundaritotes les edicionsconfirmat
Jones, Norman M.Col·laboradorautor secundaritotes les edicionsconfirmat
Peace, RichardCol·laboradorautor secundaritotes les edicionsconfirmat
Sang, JasminCol·laboradorautor secundaritotes les edicionsconfirmat
Snowher, CelesteCol·laboradorautor secundaritotes les edicionsconfirmat
Walters, Gwenfair M.Col·laboradorautor secundaritotes les edicionsconfirmat
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Llocs importants
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Epígraf
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
God through the Looking Glass

Dance,
for God is Love!

Sing to the Lord a new song,
Raise your voice with tambourine and lyre,
for the Lord has put down our enemies,
and our children study peace in the land - selah.

God builds of us a temple universal,
All that God sustains praising.
Build in honor temple, church, cathedral,
Stone and mortar paean raising.
Weave great tapestries remembering,
All the works those hands are rendering,
Beating out ornamentation,
Symbolizing all creation.

If the sun is a mirror of divinity,
Light blazes forth in excelsis Deo its gloria.
If the sea is God's message of serenity,
It echoes from its fathoms
reflectent pax frofunda.
Let us paint what we have seen and heard,
to rumble off the canvas in a visual word.
We have heard God shout in the thunder,
whisper in the angelus across
these twilight fields,
and so we paint the moment in its wonder,
harvesting its meaning as an orchard yields.
How can we not revel in our handiwork,
being ourselves the strokes of mighty brushwork"
We reflect what moments do not cease -
Sovereignty of glory, God of peace.

How does the poem speak?
How does the God say?
Weasel, weasel, weasel -
look beyond the hedge,
Rise up, mime! Look to it, actor!
Celebrate the universal Dramatist,
whose word is life and whose art is us.

Find me a form that i can use.
Sing me a song that I can keep.
Show me something true - eternal - in the kaleidoscopic modality of my ages
give a means that transcends to
Topic
and celebrates true power, yes,
of Love.

Called outside, inside by lustrous beauty,
I wander through exquisite quintessence.
I am muted. Speak, Word.

- William David Spencer
Dedicatòria
Primeres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
[Preface] One out of every three children in school today eventually will be employed in some arts-related field.
[Introduction] "Now we look at God through a poorly made murky mirror," writes Paul in 1 Corinthians 13:12, "but in heaven we will see God and ourselves as clearly as God sees us, and as completely" (my translation).
In the beginning, there is art.
Citacions
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
(Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.)
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès

Cap

Please note that the content of this book primarily consists of articles available from Wikipedia or other free sources online. Hungarian grammar is the study of the rules governing the use of the Hungarian language, a Finno-Ugric language spoken in Hungary and in adjacent areas of the seven neighboring countries, parts of which belonged to Hungary before 1920. Neutral Hungarian sentences have a subject-verb-object word order, like English. Hungarian is a null subject language, meaning the subject does not have to be explicitly stated. Word order is determined not by syntactic roles, but rather by pragmatic factors. Emphasis is placed on the word or phrase immediately preceding the finite verb.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4 1
4.5
5

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 203,186,559 llibres! | Barra superior: Sempre visible