Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.
La Cora és una jove esclava que malviu en una plantació de cotó de Geòrgia, abans de la guerra civil nord-americana. Després d'una agressió brutal decideix emprendre una fugida desesperada amb el ferrocarril subterrani, un mitjà de transport clandestí que li hauria de permetre començar una nova vida. Però la seva escapada es veurà marcada per la persecució salvatge d'en Ridgeway, un caça-recompenses, que farà que la noia s'embarqui en un viatge frenètic a la recerca de la llibertat.… (més)
shaunie: Morrison's masterpiece is a clear influence on Whitehead's book, and his is one of the very few I've read which bears comparison with it. In fact I'd go so far as to say it's also a masterpiece, a stunningly good read!
elenchus: That popular culture phenomenon of the uncanny twins, two works appearing together yet unrelated in authorship, production, inspiration. Why do they appear together? In this case, each is compelling enough to read based on their own, but for me irresistable now they've shown up onstage at the same time. Ben Winters's Underground Airlines a bizarro underground railroad, updated (for reasons left implicit) for air travel; Colson Whitehead's The Underground Railroad making the escape trail a concrete reality. Each also addresses our world, in between stations.… (més)
La història de la Cora, la seva mare la Mabel i la seva àvia l'Ajarry. Aquesta fou capturada al continent africà per assaltans dahomeians, Dahomei és l'actual Benin des del 1975. Fou venuda vàries vegades i finalment va a parar a la finca Randall a Georgia. En dia a dia de la plantació és dur i la Mabel se n'escapa un dia deixant la seva filla amb l'àvia. Des d'aquell moment la Cora no deixa de pensar en fugir i arriba un dia que ho aconsegueix. Marxa amb un company de la plantació , en Caesar, se'ls hi afageix una amiga d'ella la Lovely. Prèviament el noi ha contactat amb el ferrocarril subterrani, aquesta xarxa clandestina que ajuda a fugir esclaus cap a les terres del nord, és tot un sistema hipersecret amb camins subterranis que adopten el llenguatge ferroviari, les estacions estan amagades sota granges de persones abolicionistes, els que hi participen escaven túnels sota terra que enllacen punts per poder sortir de les terres amb règim esclavista. Però paral·lelament s'organitzen els caçadors d'esclaus, gent sense cap escrúpol que per diners cacen els fugitius i els retornen als seus amos, com ara Ridgeway, que humiliat però no haver estat capaç de retornar la Mabel al seu amo, ho fa tot per retrovar la Cora. Durant la seva llarga fugida passa per diferents etapes on sembla que ho aconseguirà però sempre acaba essent trobada. Finalment acaba la novel·la i creus que potser ho haurà aconseguit però dubtes d'un final alliberador, al llarg de la fugida ho ha semblat tantes vegades i mai no s'ha fet realitat. Molt interessant i curiós, mai no havia sentit as parlar del ferrocarril subterrani i és real. La narració transcòrre entre la Guerra de la Independència dels Estats Units (1783) i la Guerra de de Seccessió (1865). ( )
La Cora ha nascut en una plantació de Geòrgia, amb uns amos despòtics i despietats. Juntament amb un altre esclau es fuguen de la plantació i, per mitjà del Ferrocarril subterrani busquen la llibertat. Cada estació del ferrocarril reflexa un prisma d'una mateixa realitat: el supremacisme blanc. L'autor ha dit que per mitjà de la fantasia ha explicat la realitat, una realitat esgarrifosa, i que si bé està ambientada fa quasi dos segles, en certa manera, avui encara perviu (això em recorda que el febrer passat, dos homes blancs van matar un noi negre que feia jogging, perquè sí, precisament a Geòrgia, i les autoritats han tardat tres mesos a detenir els autors malgrat haver-hi una filmació dels fets). El llibre apel·la els nostres temors més profunds, les pors, la necessitat de seguretat, l'envalentiment quan actuem en grup, les enveges; però també l'existència d'herois que ho donen tot per combatre la injustícia, el martiri. Amb un estil en alguns moments molt àgil, en altres més complex de llegir (o per la traducció?), el Ferrocarril és una novel·la que segur que no s'oblida fàcilment. Per cert, m'ha agradat molt la referència als indígenes d'Amèrica, primeres "víctimes" del sistema... ( )
Der Roman des afroamerikanischen Autors Colson Whitehead über die Sklaverei in den USA des 19. Jahrhunderts kommt in deutscher Übersetzung nun gerade recht, um auf den heutigen Rassismus zu verweisen.
Informació del coneixement compartit en anglès.Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
For Julie
Primeres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès.Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
The first time Caesar approached Cora about running north, she said no.
Citacions
Informació del coneixement compartit en anglès.Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
. . . for justice may be slow and invisible, but it always renders its true verdict in the end.
‘I’m what botanists call a hybrid,’ he said the first time Cora heard him speak. ‘A mixture of two different families. In flowers, such a concoction pleases the eye. When that amalgamation takes its shape in flesh and blood, some take great offense. In this room we recognize it for what it is -- a new beauty come into the world, and it is in bloom all around us.’
Georgina said the children make of it what they can. What they don't understand today, they might tomorrow. 'The Declaration is like a map. You trust that it's right, but you only know by going out and testing it yourself.'
In another country they would have been criminals, but this was America.
She didn’t understand the words, most of them at any rate, but created equal was not lost on her. The white men who wrote it didn’t understand it either, if all men did not truly mean all men. Not if they snatched away what belonged to other people, whether it was something you could hold in your hand, like dirt, or something you could not, like freedom.
“And America, too, is a delusion, the grandest one of all. The white race believes—believes with all its heart—that it is their right to take the land. To kill Indians. Make war. Enslave their brothers. This nation shouldn’t exist, if there is any justice in the world, for its foundations are murder, theft, and cruelty. Yet here we are."
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès.Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
She wondered where he escaped from, how bad it was, and how far he traveled before he put it behind him.
La Cora és una jove esclava que malviu en una plantació de cotó de Geòrgia, abans de la guerra civil nord-americana. Després d'una agressió brutal decideix emprendre una fugida desesperada amb el ferrocarril subterrani, un mitjà de transport clandestí que li hauria de permetre començar una nova vida. Però la seva escapada es veurà marcada per la persecució salvatge d'en Ridgeway, un caça-recompenses, que farà que la noia s'embarqui en un viatge frenètic a la recerca de la llibertat.
Molt interessant i curiós, mai no havia sentit as parlar del ferrocarril subterrani i és real. La narració transcòrre entre la Guerra de la Independència dels Estats Units (1783) i la Guerra de de Seccessió (1865). (