IniciGrupsConversesExploraTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.
Hide this

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

Pel cantó de Swann (1918)

de Marcel Proust

Altres autors: Mira la secció altres autors.

Sèrie: A la recerca del temps perdut (1)

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaConverses / Mencions
9,763153611 (4.24)1 / 561
Presents the first book of Proust's monumental work "Remembrance of Things Past", introducing such themes as the destructive force of obsessive love, the allure and the consequences of transgressive sex, and the selective eye that shapes memories.
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

» Mira també 561 mencions

Anglès (127)  Francès (7)  Castellà (5)  Neerlandès (5)  Italià (3)  Portuguès (1)  Noruec (1)  Alemany (1)  Suec (1)  Portuguès (Portugal) (1)  Danès (1)  Totes les llengües (153)
Es mostren 1-5 de 153 (següent | mostra-les totes)
8481301728
  archivomorero | Jun 27, 2022 |
All at once both spectacular and a slog which I suppose would make perfect sense to Proust. A sensuous florid exploration of memory, love, jealousy, desire, melancholy and the gyrations of the mind. There were descriptions of scenes that almost took your breath away, they were so novel and correct. ( )
  snash | Jan 27, 2022 |
Okay, you read Proust's first paragraphs and may have thought "Well, Proust isn't so difficult at all...."

Then, up pops "metempychosis" to send many of us to a dictionary where we still may be puzzled,
notably contrasting it with reincarnation. (Poe would hav loved this!)

Next, one may be lulled back in until there's a "kaleidoscope of darkness...."
Maybe back to read those first two pages again since light is usually a kaleidoscope factor. ( )
  m.belljackson | Jan 3, 2022 |
"To think that I've wasted years of my life, that I've longed to die, that I've experienced my greatest love, for a woman who didn't appeal to me, who wasn't even my type."

“The comfort of reclusion, the poetry of hibernation”

I have now read Proust. That would earn a quizzical, somewhat bemused look from my non-reading colleagues but it does hold a certain cache in literary circles. This is the first volume in his acclaimed In Search of Lost Time series. It is a novel about childhood, memory, and love, both genuine and imagined. It is also quite a challenge to get through despite the beautiful writing. The interminable mid-section dealing with Swann and Odette is particularly eye-glazing but I am glad I stuck with it. It did conclude in a satisfying way. If you have a desire to read this, after my somewhat lukewarm endorsement, please read the Lydia Davis translation. It was excellent and probably one of the main reasons I finished it. ( )
  msf59 | Nov 24, 2021 |
it holds the record for the longest book.
  nehanaushad | Oct 20, 2021 |
Es mostren 1-5 de 153 (següent | mostra-les totes)
Als we nu vanuit het microniveau van deze ene zin extrapoleren naar het geheel van dit eerste deel van de Recherche, kan volgens mij de conclusie niet anders luiden dan dat deze vertaling van Martin de Haan en Rokus Hofstede – maar dat gold ook voor die van Thérèse Cornips – bijzonder overtuigend is. Het accent ligt bij hen op vernederlandsing, maar de getrouwheid, zeker ook aan Prousts subtiele humor en ‘dubbelzinnige glimlach’, blijft steeds optimaal. Daarbij bereiken ze in de dialogen, iets wat hier totaal onderbelicht is gebleven, een grote levendigheid die Proust volkomen recht doet.
afegit per Jozefus | editaDe Reactor.org, Clemens Arts (Mar 7, 2016)
 
Maarten 't Hart bespreekt de nieuwe vertaling van Swanns kant van Marcel Proust. De NRC meldde dat het een slordige vertaling zou zijn. Maarten 't Hart is het daar niet mee eens. Zij is soepeler dan de vroegere vertaling en daardoor prettiger leesbaar.
 
Toch is Swanns kant op een aanwinst, want de lezer heeft nu meer te kiezen: het idioom van De Haan en Hofstede is eigentijdser dan dat van hun voorgangers. Ze schrijven ‘kletspraatjes’ waar Thérèse Cornips, met haar voorkeur voor het schilderachtige, ‘palavers’ schrijft. Proust lezen is al zo’n onalledaagse ervaring (door die lange zinnen, maar ook doordat het verhaal zich in hoge Parijse kringen rond 1900 afspeelt) dat zijn taalgebruik, althans op plaatsen waar het niet gemarkeerd is door een eigenzinnige woordkeus, beter niet te barok vertaald kan worden.
afegit per Jozefus | editaNRC Handelsblad, Marco Kamphuis (Jun 17, 2015)
 
Dat gebeurt wel vaker, dat lezers die hartstochtelijk van Proust houden, zich over een vertaling opwinden; op zichzelf is daar niets mis mee. Maar formuleringen die me de wenkbrauwen deden fronsen werden me vervolgens door mijn ergernis voorgespiegeld als onzorgvuldigheden – en dat terwijl de vertalers nu juist uiterst accuraat, daarvan ben ik inmiddels wel overtuigd, te werk zijn gegaan. Verder komen kleine foutjes in elke tekst voor, het is kinderachtig voor een criticus om daar zelfs maar over te beginnen.
 
Ik ben klaar om me te laten bedwelmen door de rest van de cyclus. Ik ben klaar om meer tijd te nemen dit eerste deel te herlezen om Proust dieper te doorgronden, zelfs in zijn meest slaapverwekkende proza, slaap is per slot van rekening ook een vorm van bedwelming. Je suis un proustien.
afegit per Jozefus | editaTzum, Johannes van der Sluis (Jun 15, 2015)
 

» Afegeix-hi altres autors (80 possibles)

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Proust, Marcelautor primaritotes les edicionsconfirmat
Compagnon, AntoineEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Conte, RafaelPròlegautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Cornips, ThérèseTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Davis, LydiaTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Enright, D. J.Translation revisionautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Fernandez, RamonPròlegautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Galantière, LewisIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Ginzburg, NataliaTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Guidall, GeorgeNarradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Howard, RichardIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Kilmartin, TerenceTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Lijsen, C.N.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Raboni, GiovanniTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Salinas, PedroTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Scott Moncrieff, C. K.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Tuomikoski, InkeriTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Vallquist, GunnelTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Veenis-Pieters, M.E.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llocs importants
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Premis i honors
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Longtemps je me suis couché de bonne heure (Du côté de chez Swann)
Ma mère, quand il fut question d’avoir pour la première fois M. de Norpois à dîner, ayant exprimé le regret que le Professeur Cottard fût en voyage et qu’elle-même eût entièrement cessé de fréquenter Swann, car l’un et l’autre eussent sans doute intéressé l’ancien Ambassadeur, mon père répondit qu’un convive éminent, un savant illustre, comme Cottard, ne pouvait jamais mal faire dans un dîner, mais que Swann, avec son ostentation, avec sa manière de crier sur les toits ses moindres relations, était un vulgaire esbrouffeur que le Marquis de Norpois eût sans doute trouvé selon son expression, «puant». (A l'ombre des jeunes filles en fleur)

Le pépiement matinal des oiseaux semblait insipide à Françoise. (Le côté de Guermantes)
On sait que bien avant d’aller ce jour-là (le jour où avait lieu la soirée de la princesse de Guermantes) rendre au duc et à la duchesse la visite que je viens de raconter, j’avais épié leur retour et fait, pendant la durée de mon guet, une découverte, concernant particulièrement M. de Charlus, mais si importante en elle-même que j’ai jusqu’ici, jusqu’au moment de pouvoir lui donner la place et l’étendue voulues, différé de la rapporter. (Sodome et Gomorrhe)
Dès le matin, la tête encore tournée contre le mur, et avant d’avoir vu, au-dessus des grands rideaux de la fenêtre, de quelle nuance était la raie du jour, je savais déjà le temps qu’il faisait. (La prisonnière)
Citacions
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
"I do feel that it's really absurd that a man of his intelligence should let himself be made to suffer by a creature of that kind, who isn't even interesting, for they tell me she's an absolute idiot!" she concluded with the wisdom invariably shewn by people who, not being in love themselves, feel that a clever man ought to be unhappy only about such persons as are worth his while; which is rather like being astonished that anyone should condescend to die of cholera at the bidding of so insignificant a creature as the common bacillus.
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
(Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.)
(Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.)
(Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.)
(Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.)
(Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.)
Nota de desambiguació
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Swann's Way is the first volume of Proust's monumental Remembrance of Things Past. However, at least one publisher issued Swann's Way itself (and other volumes of Remembrance of Things Past) as multivolume works. Thus, you can have Swann's Way, Part One which is part 1 of part 1 of Remembrance of Things Past. Thus if you use "Part 1" as part of your book title make sure you distinguish between Part 1 of Remembrance of Things Past and Part 1 of Swann's Way.
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Informació del coneixement compartit en alemany. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llengua original
Informació del coneixement compartit en francès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès (2)

Presents the first book of Proust's monumental work "Remembrance of Things Past", introducing such themes as the destructive force of obsessive love, the allure and the consequences of transgressive sex, and the selective eye that shapes memories.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (4.24)
0.5 7
1 25
1.5 5
2 40
2.5 11
3 122
3.5 47
4 327
4.5 72
5 621

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

Penguin Australia

Una edició d'aquest llibre ha estat publicada per Penguin Australia.

» Pàgina d'informació de l'editor

Recorded Books

Una edició d'aquest llibre ha estat publicada per Recorded Books.

» Pàgina d'informació de l'editor

Tantor Media

Una edició d'aquest llibre ha estat publicada per Tantor Media.

» Pàgina d'informació de l'editor

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 171,764,638 llibres! | Barra superior: Sempre visible