IniciGrupsConversesTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

Translating Writings of Early Scholars in the Ancient Near East, Egypt,…

de Annette Imhausen (Editor), Tanja Pommerening (Editor)

Altres autors: Jochen Althoff (Col·laborador), Serafina Cuomo (Col·laborador), Nils P. Heeßel (Col·laborador), Stephan Heilen (Col·laborador), Friedhelm Hoffmann (Col·laborador)4 més, Alexander Jones (Col·laborador), Mathieu Ossendrijver (Col·laborador), Jim Ritter (Col·laborador), Sarah Symons (Col·laborador)

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaConverses
3Cap3,851,350CapCap
Ancient cultures have left written evidence of a variety of scientific texts. But how can/should they be translated? Is it possible to use modern concepts (and terminology) in their translation and which consequences result from this practice? Scholars of various disciplines discuss the practice of translating ancient scientific texts and present examples of these texts and their translations.… (més)
Afegit fa poc perUMClassics, shelflife

Sense etiquetes

Cap
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

Sense ressenyes
Dedicated to the study of ancient authors, the volume under scrutiny is a sequel to a volume published by De Gruyter in 2010, Writings of Early Scholars in the Ancient Near East, Egypt, Rome, and Greece. Translating Ancient Scientific Texts, also edited by Imhausen and Pommerening (see BMCR 2011.10.11). Where that volume primarily dealt with signalling problems encountered during the translation of early scholarly texts, the current volume is aimed at providing ways to resolve such problems, notably in texts in the fields of medicine, arithmetics, and astronomy/astrology (“Himmelskunde”). The contributions to the volume are divided in three sections (I, dedicated to the Ancient Near East; II, pertaining to Ancient Egypt; III, dealing with Ancient Greece and Rome), totalling 11 papers of which 5 are in German, and 6 in English. The editors (rightly, in my view) defend the multilingualism of the volume by stating that there are “trotz zunehmender Anglisierung insbesondere in der Ägyptologie, Assyriologie und Klassischen Philologie starke deutsche und französische Traditionen, die sich auch heute noch in entsprechend sprachigen Wissenschaftskulturen abbilden” (v). The volume is thereby simultaneously linked both to the scholarly past and present and indicates its audience: it appears (even clearly more than the 2010 volume) to be aimed at an audience of specialists. In this respect it is noteworthy that contributions in French (or, for that matter, Italian) are missing. Whether that was a choice or a coincidence remains unclear.
 

» Afegeix-hi altres autors

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Imhausen, AnnetteEditorautor primaritotes les edicionsconfirmat
Pommerening, TanjaEditorautor principaltotes les edicionsconfirmat
Althoff, JochenCol·laboradorautor secundaritotes les edicionsconfirmat
Cuomo, SerafinaCol·laboradorautor secundaritotes les edicionsconfirmat
Heeßel, Nils P.Col·laboradorautor secundaritotes les edicionsconfirmat
Heilen, StephanCol·laboradorautor secundaritotes les edicionsconfirmat
Hoffmann, FriedhelmCol·laboradorautor secundaritotes les edicionsconfirmat
Jones, AlexanderCol·laboradorautor secundaritotes les edicionsconfirmat
Ossendrijver, MathieuCol·laboradorautor secundaritotes les edicionsconfirmat
Ritter, JimCol·laboradorautor secundaritotes les edicionsconfirmat
Symons, SarahCol·laboradorautor secundaritotes les edicionsconfirmat

Pertany a aquestes col·leccions editorials

Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Llocs importants
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Premis i honors
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Citacions
Darreres paraules
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès

Cap

Ancient cultures have left written evidence of a variety of scientific texts. But how can/should they be translated? Is it possible to use modern concepts (and terminology) in their translation and which consequences result from this practice? Scholars of various disciplines discuss the practice of translating ancient scientific texts and present examples of these texts and their translations.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Cobertes populars

Dreceres

Gèneres

Classificació Decimal de Dewey (DDC)

493.1 — Language Other Languages Non-Semitic Afro-Asiatic languages Egyptian

LCC (Clas. Bibl. Congrés EUA)

Valoració

Mitjana: Sense puntuar.

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 185,226,368 llibres! | Barra superior: Sempre visible