IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

Agamemnon

de Aeschylus

Altres autors: Mira la secció altres autors.

Sèrie: The Oresteia (1)

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaMencions
7511728,693 (3.6)57
The Agamemnon of Aeschylus is the first play in The Trilogy of the Oresteia, which deals with the eternal problem of the evil act causing vengeance which wreaks more evil which must be avenged. Aeschylus declares that the new ruler in heaven, Zeus, heralds the end of this cycle and the beginning of hope. Zeus has suffered and sinned and grown wise, and thereby shows humans how to grow wise also.… (més)
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

» Mira també 57 mencions

Es mostren 1-5 de 17 (següent | mostra-les totes)
I found Lattimore's translation difficult to read and ended up supplementing it with the YouTube video of the (British) National Theater production of Tony Harrison's translation, which I found easier to understand. Even that was difficult in places but perhaps because I was busy trying to match up the video with the text...

So for this particular edition I give 3 stars - for the play itself, I give 4 stars. This is the epitome of what I think of when I hear the term "Greek tragedy" - the inescapable fate, the chorus, the justice and yet the pity.
( )
  leslie.98 | Jun 27, 2023 |
Enjoyed Aeschylus' in-depth revelation of Agamemnon's fate following the war. ( )
  MamaBearBooks | Apr 12, 2022 |
When re-reading this, I could not stop comparing Agamemnon with the Game of Thrones! I had not realised how much J R R Martin had taken from the Oresteia. Although I must say.... as much as I love him, he doesn't hold a candle to Aeschylus. I wonder if the series will follow the same path as the Oresteia, and end with the birth of democracy? There were some hints it could happen in the last season, in conversations between Tyrion and Daenerys.

Clytemnestra is one of the greatest villains ever in literature. ( )
  Clarissa_ | May 11, 2021 |
This is the more affordable of the two significant 20th Century editions of the Agamemnon, the other one being Fraenkel's magisterial three-volume edition (unfortunately priced only for the library or the specialist). Denniston and Page provide an edition with good apparatus, and engage intelligently with previous critics, providing a usable and helpful presentation of the text. ( )
  jsburbidge | Dec 30, 2015 |
The Agamemnon of Aeschylus was a play written by Aeschylus in 458 B.C. as part of a series (the Oresteia) that won him first prize in the archonship of Philocles. This version was translated into English rhyming verse by Gilbert Murray who also adds helpful footnotes.

Given that the original is in Greek, and this version has not only been translated into English but then made to rhyme in English, makes one wonder how true to the original spirit it remains. For example:
"Paris to Argos came;
Love of woman led him;
So God's altar he brought to shame,
Robbing the hand that fed him."

Author Philip Caputo offered the Oresteia as his one reading recommendation last year, which is why I wanted to read it. .

Agamemnon triumphantly returns home from the Trojan War. He is greeted by Clytemnestra who feigns the loving wife longing for her husband. She then lures Agamemnon and then Cassandra, his captured slave, into the house and murders them. The elders and comrades of Agamemnon move to take revenge against Clytemnestra and her lover, Aegisthus. But Clytemnestra halts the dispute and everyone awaits the return of Agamemnon's son, Orestes, from Troy to exact the revenge.

Early in the play, I found language that sounds biblical enough to make me wonder either about the Greek translation or think about the Gospel authors' exposure to classic Greek literature.

"But the wise Shepherd knoweth his sheep,
And his eyes pierce deep
the faith like water that fawns and feigns."

My favorite part was when Agamemnon is replying to Clytemnestra, who is trying to tempt him to show hubris by treading on tapestries of crimson and gold. He responds by contrasting the honor he seeks with the respect shown only to gods:

"'Tis God that hath
Such worship; and for mortal man to press
Rude feet upon this broidered loveliness...
I vow there be danger in it. Let my road
Be honoured, surely; but as man, not god"

and:
"God giveth, for I reckon no man blest
Ere to the utmost goal his race be run.
So be it; and if, as this day I have done,
I shall do always, then I fear no ill."

But alas, poor Agamemnon:
"For woman's sake he endured and battled well,
And by a woman's hand he fell." ( )
  justindtapp | Jun 3, 2015 |
Es mostren 1-5 de 17 (següent | mostra-les totes)
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya

» Afegeix-hi altres autors (148 possibles)

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Aeschylusautor primaritotes les edicionscalculat
Arnott, Peter D.Ed. And Tr.autor secundarialgunes edicionsconfirmat
Barker, G. R.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Boutens, P.C.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Bradfield CollegeTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Brooke, Z. N.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Browning, RobertTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Chappell, Sophie GraceTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Dearle, N. B.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Denniston, J.D.Editorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Fagles, R.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Fraenkel, EduardEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Gardiner, A. F.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Greene, C. W.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Groeneboom, P.Editorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Helm, G. F.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Higgins, J. C.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hood, A. J. F.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Koolschijn, GerardTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Leach, G. K.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
MacNiece, LouisTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Milne, W. S.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Murray, GilbertTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Nash, F. H.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Page, Denys L.Editorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Parsons, A. A. L.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Patriarca, GoffredoEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Reynolds, L. G. S.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Roos, S.H. deDissenyadorautor secundarialgunes edicionsconfirmat

Contingut a

Té l'adaptació

Té una guia de referència/complement

Té un estudi

Té un comentari al text

Té una guia d'estudi per a estudiants

Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llocs importants
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
This waste of year-long vigil I have prayed
God for some respite, watching elbow-stayed,
As sleuthhounds watch, above the Atreidae's hall
Till well I know yon midnight festival
Of swarming stars, and them that lonely go,
Bearers to man of summer and of snow,
Great lords and shining, throned in heavenly fire.
Citacions
Informació del coneixement compartit en alemany. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Die viel Blut vergossen, entgehn dem Blick der Götter nicht.
Alle Mühe ist süss für jene, die glücklich vollendet.
Denn auch für Greise bleibt das Lernen jugendlich.
Unheiliges Werk gebäre weiter, was seiner Art gleicht, doch rechtschaffenes Haus leb' immer in schönen Kindern.
Doch immer hat des Volkes Stimme grosse Macht.
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès (1)

The Agamemnon of Aeschylus is the first play in The Trilogy of the Oresteia, which deals with the eternal problem of the evil act causing vengeance which wreaks more evil which must be avenged. Aeschylus declares that the new ruler in heaven, Zeus, heralds the end of this cycle and the beginning of hope. Zeus has suffered and sinned and grown wise, and thereby shows humans how to grow wise also.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.6)
0.5
1 5
1.5
2 17
2.5 3
3 47
3.5 3
4 57
4.5 3
5 33

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 197,792,606 llibres! | Barra superior: Sempre visible