|
S'està carregant… La importància de ser Frank (1895)9,258 | 155 | 587 |
(4.17) | 299 | The story of two dissatisfied gentlemen, one from the country and the other from the city, who invent imaginary acquaintances as an excuse to leave their own environments for awhile. The play mixes hilarious comedy with sharp social criticism on topics such as morality, marriage, and class. |
Afegit fa poc per | dstephenc759, EmilyQuinn, autumnpressley, MWise, bellacrl, biblioteca privada, DTressler, Darobins1961, daringfeline, dwbowman | Biblioteques llegades | Donald and Mary Hyde, Astrid Lindgren, C. S. Lewis, Eeva-Liisa Manner, Carl Sandburg |
▾Recomanacions de LibraryThing ▾Recomanacions dels membres ▾T'agradarà?
S'està carregant…
 Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar. ▾Converses (Enllaços) No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra. » Mira també 299 mencions ▾Relacions entre sèries i obres Pertany a aquestes col·leccions editorialsContingut aTé l'adaptacióHa inspiratTé una guia d'estudi per a estudiants
|
Títol normalitzat |
|
Títol original |
|
Títols alternatius |
|
Data original de publicació |
|
Gent/Personatges |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Llocs importants |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Esdeveniments importants |
|
Pel·lícules relacionades |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Premis i honors |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Epígraf |
|
Dedicatòria |
|
Primeres paraules |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. Morning-room in Algernon's flat in Half-Moon Street. The room is luxuriously and artistically furnished.  Did you hear what I was playing, Lane?  | |
|
Citacions |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. LADY BRACKNELL: To lose one parent, Mr. Worthing, may be regarded as a misfortune; to lose both looks like carelessness.  ALGERNON: Did you hear what I was playing, Lane? LANE: I didn't think it polite to listen, sir. ALGERNON: I am sorry for that, for your sake. I don't play accurately—anyone can play accurately—but I play with wonderful expression. As far as the piano is concerned, sentiment is my forte. I keep science for Life.
 ALGERNON: Good heavens! Is marriage so demoralising as that? LANE: I believe it is a very pleasant state, sir. I have had very little experience of it myself up to the present. I have only been married once. That was in consequence of a misunderstanding between myself and a young person.
 ALGERNON: Oh! it is absurd to have a hard-and-fast rule about what one should read and what one shouldn't. More than half of modern culture depends on what one shouldn't read. JACK: I am quite aware of the fact, and I don't propose to discuss modern culture. It isn't the sort of thing one should talk of in private.  ALGERNON: The truth is rarely pure and never simple. Modern life would be very tedious if it were either, and modern literature a complete impossibility! JACK: That wouldn't be at all a bad thing. ALGERNON: Literary criticism is not your forte, my dear fellow. Don't try it. You should leave that to people who haven't been at a University. They do it so well in the daily papers.  ALGERNON: Ah! that must be Aunt Agusta. Only relatives, or creditors, ever ring in that Wagnerian manner.  LADY BRACKNELL: Good afternoon, dear Algernon, I hope you are behaving very well. ALGERNON: I'm feeling very well, Aunt Augusta. LADY BRACKNELL: That's not quite the same thing.  JACK: You're quite perfect, Miss Fairfax. GWENDOLEN: Oh! I hope I am not that. It would leave no room for developments, and I intend to develop in many directions.  LADY BRACKNELL: Well, I must say, Algernon, that I think it is high time that Mr. Bunbury made up his mind whether he was going to live or to die. This shilly-shallying with the question is absurd. Nor do I in any way approve of the modern sympathy with invalids. I consider it morbid.  GWENDOLEN: We live, as I hope you know, Mr. Worthing, in an age of ideals. The fact is constantly mentioned in the more expensive monthly magazines and has reached the provincial pulpits, I am told: and my ideal has always been to love some one of the name of Ernest. There is something in that name that inspires absolute confidence. The moment Algernon first mentioned to me that he had a friend called Ernest, I knew I was destined to love you.  GWENDOLEN: Ah! that is clearly a metaphysical speculation, and like most metaphysical speculations has very little reference at all to the actual facts of real life, as we know them.  LADY BRACKNELL: Mr. Worthing! Rise, sir, from this semi-recumbent posture. It is most indecorous.  LADY BRACKNELL: I do not approve of anything that tampers with natural ignorance. Ignorance is like a delicate exotic fruit; touch it and the bloom is gone. The whole theory of modern education is radically unsound. Fortunately in England, at any rate, education produces no effect whatsoever. If it did, it would prove a serious danger to the upper classes, and probably lead to acts of violence in Grovesnor Square.  CHAUSBLE: That is strange. Were I fortunate enough to be Miss Prism's pupil, I would hang upon her lips. [MISS PRISM glares.] I spoke metaphorically.—My metaphor was drawn from bees.  CECILY: I have never met any really wicked person before. I feel rather frightened. I am so afraid he will look just like everyone else.  ALGERNON: Oh! I am not really wicked at all, cousin Cecily. You mustn't think that I am wicked. CECILY: If you are not, then you have certainly been deceiving us all in a very inexcusable manner. I hope that you have not been leading a double life, pretending to be wicked and being really good all the time. That would be hypocrisy.  MISS PRISM: And you do not seem to realize, dear Doctor, that by persistently remaining single, a man converts himself into a permanent public temptation. Men should be more careful; this very celibacy leads weaker vessels astray.  CHAUSBLE: Your brother Ernest dead? JACK: Quite dead. MISS PRISM: What a lesson for him! I trust he will profit by it.  GWENDOLEN: I never travel without my diary. One should always have something sensational to read in the train.  ALGERNON: If it was my business, I wouldn't talk about it. [Begins to eat muffins.]It is vulgar to talk about one's buisness. Only people like stock-brokers do that, and then merely at dinner-parties. JACK: How can you sit there, calmly eating muffins when we are in this horrible trouble, I can't make out. You seem to me to be perfectly heartless. ALGERNON: Well, I can't eat muffins in an agitated manner. The butter would probably get on my cuffs.  | |
|
Darreres paraules |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Nota de desambiguació |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. Please do not combine with works that contain any work other than The Importance of Being Earnest by Oscar Wilde  | |
|
Editor de l'editorial |
|
Creadors de notes promocionals a la coberta |
|
Llengua original |
|
CDD/SMD canònics |
|
▾Referències Referències a aquesta obra en fonts externes. Wikipedia en anglès (1)
▾Descripcions del llibre The story of two dissatisfied gentlemen, one from the country and the other from the city, who invent imaginary acquaintances as an excuse to leave their own environments for awhile. The play mixes hilarious comedy with sharp social criticism on topics such as morality, marriage, and class. ▾Descripcions provinents de biblioteques No s'han trobat descripcions de biblioteca. ▾Descripció dels membres de LibraryThing
|
Google Books — S'està carregant…
|