Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.
Un químic d'origen torinès que va sobreviure a l'infern, va sorprendre els lectors i interessar a la gent de tot el món per obres que trenquen les parets del negre i del dol. En el seu llenguatge senzill i poètic, en l’abundant calor humà, il·lumina un raig d’esperança i revela l’home que no ha desgastat ni preservat la seva imatge. Aquest llibre, el primer treball de l’autor, descriu els dos anys d’experiència que va passar al camp d'extermini d’Auschwitz - Prové de l'editor… (més)
Un testimoni més del camps de l'horror. Al llarg de la història ha tingut gran influència en obres com K.L.Reich de Joaquim Amat-Piniella entre d'altres. ( )
Els que viviu segurs A les vostres cases escalfades Els que trobeu en tornar al vespre El sopar calent i cares amigues: Considereu si això és un home Qui treballa en el fang Qui no coneix la pau Qui lluita per un tros de pa Qui mor per un sí o per un no. Considereu si això és una dona, Sense cabells i sense nom Sense forces per recordar Els ulls buits i el ventre fred Com una granota a l'hivern. Penseu que això ha passat: Us confio aquestes paraules. Graveu-les al vostre cor Quan sigueu a casa o aneu pel carrer Quan us fiqueu al llit o us lleveu; Repetiu-les als vostres infants. O que se us ensorri la casa, La malaltia us impossibiliti, Els vostres fills us girin la cara.
Dedicatòria
Primeres paraules
Havia estat capturat per la milícia feixista el 13 de desembre de 1943.
Citacions
Informació del coneixement compartit en anglès.Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
It seems to me unnecessary to add that none of the facts are invented.
Thus, in an instant, our women, our parents, our children disappeared. We saw them for a short while as an obscure mass at the end of the platform; then we saw nothing more.
We are slaves, deprived of every right, exposed to every insult, condemned to certain death, but we still possess one power, and we must defend it with all our strength for it is the last—the power to refuse our consent.
It is a Polish sun, cold, white and distant, and only warms the skin, but when it dissolved the last mists a murmur ran through our colourless numbers, and when even I felt its lukewarmth through my clothes, I understood how men can worship the sun.
Within its bounds not a blade of grass grows, and the soil is impregnated with the poisonous saps of coal and petroleum, and the only things alive are machines and slaves—and the former are more than the latter.
We are always happy to wait; we are capable of waiting for hours with the complete obtuse inertia of spiders in old webs.
I believe that it was really due to Lorenzo that I am alive today; and not so much for his material aid, as for his having constantly reminded me by his presence, by his natural and plain manner of being good, that there still existed a just world outside our own, something and someone still pure and whole, not corrupt, not savage, extraneous to hatred and terror; something difficult to define, a remote possibility of good, but for which it was worth surviving.
If the Lagers had lasted longer, a new, harsh language would have been born; and only this language could express what it means to toil the whole day in the wind, with the temperature below freezing, wearing only a shirt, underpants, cloth jacket and trousers, and in one's body nothing but weakness, hunger and knowledge of the end drawing nearer.
We loaded ourselves with a bottle of vodka, various medicines, newspapers and magazines and four first-rate eiderdowns, one of which odd today house in Turin.
Liberty. The breach in the barbed wire gave us a concrete image of it. To Antoine stopped to think, it signified no more Germans, no more selections, no work, no blows, no roll-calls, and perhaps, later, the return.
They organized an expedition to the English prisoner-of-war camp, which was assumed had been evacuated. It proved a fruitful expedition. They returned dressed in khaki with a cart full of wonders never seen before: margarine, custard powders, lard, soya-bean flour, whiskey. That evening there was singing in hut 14.
We all said to each other that the Russians would arrive soon, at once; we all proclaimed it, we were all sure of it. Because one loses the habit of hoping in the Lager, and even of believing in one's own reason. In the Lager, it is useless to think, because events happen for the most part in an unforseeable manner; and it is harmful, because it keeps alive a sensitivity which is a source of pain, and which some providential natural law dulls when suffering passes a certain limit.
A movement of a finger could cause the destruction of the entire camp, could annihilate thousands of men; while the sum total of all our efforts and exertions would not be sufficient to prolong by one minute the life of even one of us.
However, I am fully aware that after the camp my work, or rather my two kinds of work (chemistry and writing) , did play, and still play, an essential role in my life. I am persuaded that normal human beings are biologically built for an activity that is aimed toward a goal and that idleness, or aimless work (like Auschwitz's Arbeit), gives rise to suffering and to atrophy.
Levi: A friend of mine, an excellent doctor, told me many years ago: “Your remembrances of before and after are in black and white; those of Auschwitz and of your travel home are in Technicolor.” He was right. Family, home, factory are good things in themselves; but they deprived me of something that I still miss: adventure.
Darreres paraules
Arthur es va retrobar feliçment amb la seva família, i Charles va tornar a la seva professió de mestre; ens hem escrit llargues cartes i espero tornar-lo a veure algun dia.
Un químic d'origen torinès que va sobreviure a l'infern, va sorprendre els lectors i interessar a la gent de tot el món per obres que trenquen les parets del negre i del dol. En el seu llenguatge senzill i poètic, en l’abundant calor humà, il·lumina un raig d’esperança i revela l’home que no ha desgastat ni preservat la seva imatge. Aquest llibre, el primer treball de l’autor, descriu els dos anys d’experiència que va passar al camp d'extermini d’Auschwitz - Prové de l'editor