|
S'està carregant… El déu de les coses petites (1997 original; edició 2000)17,108 | 319 | 205 |
(3.88) | 619 | The story of an Indian family during the 1969 Communist disturbances in Kerala province. It is told through the eyes of a boy and his sister who are the children of a rich rubber planter. Politics, family drama, illicit love. A debut in fiction. |
▾Informació de l'exemplar ▾Recomanacions de LibraryThing ▾Recomanacions dels membres ▾T'agradarà?
S'està carregant…
 Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar. ▾Converses (Enllaços) No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra. » Mira també 619 mencions ▾Relacions entre sèries i obres Pertany a aquestes col·leccions editorials
|
Títol normalitzat |
|
Títol original |
|
Títols alternatius |
|
Data original de publicació |
|
Gent/Personatges |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Llocs importants |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Esdeveniments importants |
|
Pel·lícules relacionades |
|
Premis i honors |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Epígraf |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. Never again will a single story be told as though it's the only one.
John Berger  | |
|
Dedicatòria |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. For Mary Roy, who grew me up. Who taught me to say "excuse me" before interrupting her in Public. Who loved me enough to let me go.
For LKC, who, like me, survived.  | |
|
Primeres paraules |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. May in Ayemenem is a hot, brooding month.  Maj je v Ajemenemu vroč, morast mesec.  | |
|
Citacions |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. "D'you know what happens when you hurt people? When you hurt people, they begin to love you less. That's what careless words do. They make people love you a little less."  "Just ignore her," Ammu said. "She's just trying to attract attention."
Ammu too was wrong. Rahel was trying to not attract the attention that she deserved.  Rahel looked around her and saw that she was in a Play. But she had only a small part. She was just the landscape. A flower perhaps. Or a tree. A face in the crowd. A Townspeople.
 Heaven opened and the water hammered down, reviving the reluctant old well, greenmossing the pigless pigsty, carpet bombing still, tea-coloured puddles the way memory bombs still, tea-coloured minds.  Rahel drifted into marriage like a passenger drifts towards an unoccupied chair in an airport lounge. With a Sitting Down sense.  Because Worse Things had happened. In the country that she came from, poised forever between the terror of war and the horror of peace, Worse Things kept happening.  He had young Baby Kochamma's aching heart on a leash, bumping behind him lurching over leaves and small stones. Bruised and almost broken.  To Ammu her twins seemed like a pair of small bewildered frogs engrossed in each other's company, lolloping arm in arm down a highway full of hurtling traffic. Entirely oblivious of what trucks can do to frogs.  He drove the thought away angrily. It returned and sat outside his skull. Like a dog.  [...] these were only history's henchmen. Sent to square the books and collect their dues from those who broke its laws. Impelled by feelings that were primal yet paradoxically wholly impersonal. Feelings of contempt born from inchoate, unacknowledged fear – civilization's fear of nature, men's fear of women, power's fear of powerlessness.  Quite sane in the way she left huge tracts of darkness veiled. Un-remembered.  It wasn't what lay at the end of her road that frightened Ammu as much as the nature of the road itself  She was twenty-seven that year, and in the pit of her stomach she carried the cold knowledge that for her, life had been lived. She had had one chance. She made a mistake. She married the wrong man.  | |
|
Darreres paraules |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Nota de desambiguació |
|
Editor de l'editorial |
|
Creadors de notes promocionals a la coberta |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Llengua original |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
CDD/SMD canònics |
|
▾Referències Referències a aquesta obra en fonts externes. Wikipedia en anglès
No n'hi ha cap ▾Descripcions del llibre The story of an Indian family during the 1969 Communist disturbances in Kerala province. It is told through the eyes of a boy and his sister who are the children of a rich rubber planter. Politics, family drama, illicit love. A debut in fiction. ▾Descripcions provinents de biblioteques No s'han trobat descripcions de biblioteca. ▾Descripció dels membres de LibraryThing
|
Google Books — S'està carregant…
|