|
S'està carregant… Nostra Senyora de París (1831)12,371 | 163 | 406 |
(3.93) | 386 | A retelling of the tale, set in medieval Paris, of Quasimodo, the hunchbacked bellringer of Notre Dame Cathedral, and his struggles to save the beautiful gypsy dancer Esmaralda from being unjustly executed. |
Afegit fa poc per | Marta_02, Arina8888, EEMLHS, paworkingmom, LizP1992, biblioteca privada, KCS_Library, traceyrox74, myrialadel | Biblioteques llegades | Gillian Rose, Ayn Rand, Valeriya Ilyinichina Novodvorskaya, Alfred Bernhard Nobel, Leonard and Virginia Woolf, Thomas Mann, Edward Estlin Cummings , Alexander Pushkin, Astrid Lindgren, C. S. Lewis — 2 més, Carl Sandburg, Ernest Hemingway |
▾Recomanacions de LibraryThing ▾Recomanacions dels membres ▾T'agradarà?
S'està carregant…
 Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar. ▾Converses (Enllaços) No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra. » Mira també 386 mencions » Afegeix-hi altres autors (478 possibles) Nom de l'autor | Càrrec | Tipus d'autor | Obra? | Estat | Hugo, Victor | Autor | autor primari | totes les edicions | confirmat | Aken, Jan van | Epíleg | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Alger, Abby Langdon | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Antal, László | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Bair, Lowell | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Beckwith, James Carroll | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Blake, Quentin | Il·lustrador | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Bo, Carlo | Introducció | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Boor, Gerdi | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Bruguera | Editor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Cobb, Walter J. | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Dixon, Arthur A. | Il·lustrador | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Gohin, Yves | Editor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Hill, James | Autor de la coberta | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Keiler, Walter | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Kool, Halbo C. | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Krailsheimer, Alban | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | La Farge, Phyllis | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Laverdel, Marcel | Il·lustrador | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Liu, Catherine | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Lusignoli, Clara | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Maurois, André | Epíleg | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Oorthuizen, Willem | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Panattoni, Sergio | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Rhys, Ernest | Everyman's Library Editor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Seebacher, Jacques | Editor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Spitzers, Attie | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Stedum, Gerda van | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Sturrock, John | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Swinburne, A. C. | Appreciation | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Terpstra, Bas | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Verhagen, Ineke | Il·lustrador | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Vincet, Arthur | Narrador | autor secundari | algunes edicions | confirmat | וולק, ארז | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat |
▾Relacions entre sèries i obres Pertany a aquestes col·leccions editorialsContingut aContéTé l'adaptacióAbreujat aHa inspiratTé una guia d'estudi per a estudiantsTé una guia del professor
|
Títol normalitzat |
|
Títol original |
|
Títols alternatius |
|
Data original de publicació |
|
Gent/Personatges |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Llocs importants |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Esdeveniments importants |
|
Pel·lícules relacionades |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Premis i honors |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Epígraf |
|
Dedicatòria |
|
Primeres paraules |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. Exactly three hundred and forty-eight years, six months and nineteen days have passed away since the Parisians were awakened by the noise of all the bells within the triple walls of the city, the university, and the town, ringing a full peal.  | |
|
Citacions |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. Endlich neigte sich der geschworene Buchhändler der Universität, Meister Andry Musnier, zum Ohre des Kürschners der Kleider des Königs mit den Worten:
"Ich sage euch, Herr, das Ende der Welt ist nahe. Man sah nie solche Ausgelassenheit der Studenten. Die verfluchten Erfindungen des Jahrhunderts richten alles zugrunde, die Kanonen, Serpentinen, Bombarden und vor allem die Buchdruckerkunst, diese andere Pest aus Deutschland. Keine Manuskripte! Keine Bücher! Der Druck tötet den Buchhandel! Das Ende der Welt ist nah."  Stets dachte ich, werde es von mir abhängen, den Prozeß zu verfolgen oder fallen zu lassen. Doch jeder böse Gedanke ist unerbittlich und bestrebt, zur Tatsache zu werden; und da, wo ich mich allmächtig glaube, ist das Verhängnis mächtiger als ich. Ach, ach, das Verhängnis ergriff dich, überlieferte dich den furchtbaren Rädern der Maschine, die ich im Dunkel baute. Jetzt bin ich dem Ende nahe. (Claude Frollo)  Die Liebe gleicht einem Baum; sie sproßt von selbst hervor, treibt tiefe Wurzeln in unser Sein und grünt oft noch auf einem gebrochenen Herzen.  Dom Claude begann aufs neue: "Ihr seid also glücklich?" - Gringoire erwiderte mit Feuer: "Auf Ehre, ja! Zuerst liebte ich Frauen, dann Tiere; jetzt liebe ich Steine. Sie sind ebenso unterhaltend wie Tiere und Frauen, aber nicht so treulos." Der Priester legte die Hand auf die Stirn. Es war seine gewöhnliche Bewegung; dann sprach er: "Wahrhaftig, Ihr habt recht!"  Peter Gringoire war so glücklich, die Ziege zu retten, und erlangte auch einigen Beifall im Tragödien-Dichten. Nachdem er, wie es scheint, alle Torheiten gekostet hatte, die Astrologie, Alchimie, Philosophie und Architektur, kehrte er zur albernsten Torheit, der Tragödie zurück; das nannte er: Ein tragisches Ende nehmen.
Auch Phoebus von Chateaupers nahm ein tragisches Ende: Er verheiratete sich.  If he had all Peru in his pocket, he would certainly have given it to the dancer, but Gringoire had not Peru, and, moreover, America had not yet been discovered.  …precisely at the spot where the wife of the present janitor of the towers has made for herself a garden which is to the hanging gardens of Babylon what a lettuce is to a palm tree…  "Findet ihr nicht", antwortete der Archidiakonus, der in tiefes Nachdenken versunken schien, "dass die Tracht der Reiter, die wir soeben gesehen haben, schöner ist als die Eurige und die meinige?" Gringoire schüttelte den Kopf. "Meiner Treu'! Mir gefällt meine gelbe und rote Jacke besser als diese eisernen und stählernen Schuppen. Ein schönes Vergnügen, beim Gehen denselben Lärm zu verursachen wie ein eisernes Geländer bei einem Erdbeben!"  A one-eyed man is much more incomplete than a blind man, for he knows what it is that's lacking.  | |
|
Darreres paraules |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Nota de desambiguació |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. This is the major work for The Hunchback of Notre Dame by Victor Hugo. Please do not combine with abridgements, adaptations, etc.  | |
|
Editor de l'editorial |
|
Creadors de notes promocionals a la coberta |
|
Llengua original |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
CDD/SMD canònics |
|
LCC canònic |
|
▾Referències Referències a aquesta obra en fonts externes. Wikipedia en anglès (1)
▾Descripcions del llibre A retelling of the tale, set in medieval Paris, of Quasimodo, the hunchbacked bellringer of Notre Dame Cathedral, and his struggles to save the beautiful gypsy dancer Esmaralda from being unjustly executed. ▾Descripcions provinents de biblioteques No s'han trobat descripcions de biblioteca. ▾Descripció dels membres de LibraryThing
|
Google Books — S'està carregant…
|