IniciGrupsConversesExploraTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.
Hide this

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

Les Metamorfosis

de Ovid

Altres autors: Mira la secció altres autors.

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaConverses / Mencions
11,38786457 (4.1)1 / 325
Metamorphoses--the best-known poem by one of the wittiest poets of classical antiquity--takes as its theme change and transformation, as illustrated by Greco-Roman myth and legend. Melville's new translation reproduces the grace and fluency of Ovid's style, and its modern idiom offers a fresh understanding of Ovid's unique and elusive vision of reality.… (més)
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

Anglès (74)  Neerlandès (3)  Castellà (2)  Suec (2)  Francès (1)  Danès (1)  Finès (1)  Portuguès (1)  Totes les llengües (85)
Es mostren 1-5 de 85 (següent | mostra-les totes)
A latin poem in 15 books, written in hexameter verse. The work is a collection of mythological and legendary stories, many taken from Greek sources, in which transformation (metamorphosis) plays a role, however minor. The stories, which are unrelated, are told in chronological order from the creation of the world (the first metamorphosis, of chaos into order) to the death and deification of Julius Caesar (the culminating metamorphosis).

The importance of the theme of metamorphosis is more apparent than real; passion is the essential theme of the poem, and passion imparts more unity to the work than do the transformation devices employed by Ovid. The work is noted for its wit, rhetorical brilliance, and narrative and descriptive qualities. ( )
  Marcos_Augusto | Jan 24, 2022 |
Amazing and vast collection of mythology with linkages throughout. ( )
  brakketh | Jan 24, 2022 |
Modern educators now issue more trigger warnings for this epic poem than Cupid has arrows, but it's an essential part of classical mythology in a superb verse translation. A considerable influence on both Chaucer and Shakespeare. Likely to be controversial at a college campus near you, but such are the sadly politically correct times we live in today. "In nova fert animus mutatas dicere formas."

Also read in October 1986. ( )
  wyclif | Sep 22, 2021 |
Myths are definitely one of my favorite aspects in studying history. The mystique of it, and the magic around them despite our modern explanations for many of the things myths explain. The myths in Ovid’s Metamorphoses were no exception, with the inclusion of well known and not so known myths. I highly recommend this as a read. ( )
  historybookreads | Jul 26, 2021 |
If anyone wants to know where I go to get "stuff" for my books, and to what art I hopelessly measure up my "stuff," let me save you an interview. It's this book and very few others beside it. ( )
  EugenioNegro | Mar 17, 2021 |
Es mostren 1-5 de 85 (següent | mostra-les totes)
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya

» Afegeix-hi altres autors (746 possibles)

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Ovidautor primaritotes les edicionsconfirmat
Anguillara, Giovanni Andrea dell'Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Bernini, FerruccioEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Bosselaar, Didericus ErnestusEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Dryden, JohnTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Ehwald, RudolfEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Feeney, DenisIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Garth, Sir SamuelEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Gay, ZhenyaIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Golding, ArthurTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Gregory, HoraceTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hane-Scheltema, M. d'Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Haupt, MorizEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Humphries, RolfeTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Innes, M. M.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Knox, BernardIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Korn, OttoEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Mandelbaum, AllenTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Martin, CharlesTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Müller, Hermann JohannesEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Miller, Frank JustusTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Parramon i Blasco, JordiTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Pattist, M.J.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Pepermans, G. M. A.Editorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Pepermans, G. M. A.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Proosdij, B.A. vanEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Raeburn, DavidTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Tarrant, R. J.Editorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Tissol, GarthIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Vondel, Joost van denTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat

Contingut a

Conté

Refet a

Té l'adaptació

Ha inspirat

Té una guia de referència/complement

Té un estudi

Té un comentari al text

Té una guia d'estudi per a estudiants

Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Títol original
Títols alternatius
Informació del coneixement compartit en alemany. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Data original de publicació
Gent/Personatges
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llocs importants
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Premis i honors
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Epígraf
Dedicatòria
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
This translation of Ovid's seamless song
is inscribed to my brother in law and in love,
Leonard Feldman, and my sister, Rayma.
Primeres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Now I shall tell you of things that change, new being / Out of old: since you, O Gods, created / Mutable arts and gifts, give me the voice / To tell the shifting story of the world / From its beginning to the present hour.
Širdį man traukia giedot, kaip naujus pavidalus gavo Žemiški kūnai.
My purpose is to tell of bodies which have been transformed into shapes of a different kind. You heavenly powers, since you were responsible for those changes, as for all else, look favourably on my attempts, and spin an unbroken thread of verse, from the earliest beginnings of the world, down to my own times. [Mary M. Innes translation, Penguin Books, 1955]
My soul would sing of metamorphoses.
(Tr. Allan Mandelbaum)
My mind would tell of forms changed into new bodies;  gods, into my undertakings (for you changed even those) breathe life and from the first origin of the world to my own times draw forth a perpetual song!
(Tr. Z Philip Ambrose)
Citacions
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Žemės kraštuos, kur tik sieks raminanti Romos galybė, žmonės mane skaitys, ir lūpose būsiu aš gyvas, jeigu teisybės yra kiek dainių spėjimuos, per amžius.
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
(Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.)
(Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.)
(Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.)
Nota de desambiguació
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Metamorphoses in translation.
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llengua original
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
CDD/SMD canònics
LCC canònic
Metamorphoses--the best-known poem by one of the wittiest poets of classical antiquity--takes as its theme change and transformation, as illustrated by Greco-Roman myth and legend. Melville's new translation reproduces the grace and fluency of Ovid's style, and its modern idiom offers a fresh understanding of Ovid's unique and elusive vision of reality.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (4.1)
0.5 1
1 11
1.5 6
2 43
2.5 11
3 202
3.5 48
4 433
4.5 68
5 479

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

Penguin Australia

Penguin Australia ha publicat 2 edicions d'aquest llibre.

Edicions: 014044789X, 0140422307

Indiana University Press

Una edició d'aquest llibre ha estat publicada per Indiana University Press.

» Pàgina d'informació de l'editor

W.W. Norton

Una edició d'aquest llibre ha estat publicada per W.W. Norton.

» Pàgina d'informació de l'editor

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 166,267,940 llibres! | Barra superior: Sempre visible