Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.
In the Upper Engadine Valley, on the road leading up to the Maloja Pass, lies a lonely town called Sils. Taking a diagonal path from the street back to the mountains, one comes to a smaller village known as Sils-Maria. Here, a little aside from the highway, in a field, two dwellings stood opposite each other. Both had old-fashioned doors and tiny windows set deep in the wall. One house had a garden, where herbs and vegetables and a few straggling flowers were growing. The other, which was much smaller, had only an old stable with a couple of chickens wandering in and out of it.At the same hour every morning there came out of this forlorn little house a man who was so tall that he had to stoop in order to pass through the doorway. His hair and eyes were very dark, and the lower part of his face was hidden by a heavy black beard. Familiar as this man's figure was to the people of Sils, they always spoke of him as "the Italian." His work took him regularly up the Maloja, where the roads were being improved, or down the Pass to St. Moritz Bath, where some new houses were going up.Each morning a boy followed the man to the door and stood looking wistfully after him. It would have been hard to say just what those great dark eyes were fixed upon, their gaze seemed so far reaching.… (més)
Informació del coneixement compartit en alemany.Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Am Silser- und am Gardasee: Im Ober-Engadin, an der Strasse gegen den Maloja hinauf, liegt ein einsames Dörfchen, das heisst Sils.
Wie Wiselis Weg gefunden wurde: Draussen vor der Stadt Bern liegt ein Dörflein an einer Halde.
Citacions
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en alemany.Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Am Silser- und am Gardasee: In dem Hause am Blumengarten ging der Sonnenschein nicht mehr verloren; aber Stineli sorgte auch dafür, dass das Unser-Vater nie vergessen wurde, und jeden Sonntagabend ertönte das Lied der Grossmutter in hellem Chor zum Garten hinaus.
Wie Wiselis Weg gefunden wurde: "Der Otto und die Seinigen waren gut zu mir, als es mir schlecht ging und ich gar niemand mehr auf der Welt hatte; aber die anderen Leute sind erst freundlich geworden, seit es mir gut geht und ich einen Vater habe; ich weiss ganz gut, wer es am besten mit mir meint.
In the Upper Engadine Valley, on the road leading up to the Maloja Pass, lies a lonely town called Sils. Taking a diagonal path from the street back to the mountains, one comes to a smaller village known as Sils-Maria. Here, a little aside from the highway, in a field, two dwellings stood opposite each other. Both had old-fashioned doors and tiny windows set deep in the wall. One house had a garden, where herbs and vegetables and a few straggling flowers were growing. The other, which was much smaller, had only an old stable with a couple of chickens wandering in and out of it.At the same hour every morning there came out of this forlorn little house a man who was so tall that he had to stoop in order to pass through the doorway. His hair and eyes were very dark, and the lower part of his face was hidden by a heavy black beard. Familiar as this man's figure was to the people of Sils, they always spoke of him as "the Italian." His work took him regularly up the Maloja, where the roads were being improved, or down the Pass to St. Moritz Bath, where some new houses were going up.Each morning a boy followed the man to the door and stood looking wistfully after him. It would have been hard to say just what those great dark eyes were fixed upon, their gaze seemed so far reaching.