IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

A Touch of Mistletoe (1967)

de Barbara Comyns

Altres autors: Mira la secció altres autors.

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaMencions
1211225,638 (4.13)37
'Our mother rather lost interest in us after the thirst got hold of her and, although our grandfather was vaguely fond of us, he certainly wasn't interested.'
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

» Mira també 37 mencions

Another weird and wonderful novel by the weird and wonderful Barbara Comyns. Hilarity, squalor, love and loss.

I think Comyns has one of most genuinely strange ways of seeing of any writer I know. And somehow the very strangeness of her seeing marks her, and her writing, out as incredibly authentic. Even when things are at their worst — when she's an indentured skivvy to a horrible backyard dog-breeder in an Amsterdam suburb, bite-wounds going septic, with no money or means of escape, or when she ("Vicky" in this thinly-fictionalised autobio) and her sister Blanche are starving in London, boiling spuds over a candle and breaking out in boils — the "drunkenness of things being various", to quote MacNeice, shines through. She eschews analysis, preferring to let "things", and emotions, speak for themselves. It doesn't matter why she feels a certain way; what's important is the nature of what she feels. It's the same with the world — she writes like a painter, obsessively looking and showing with prose full of brightness, contrast, and something unexpected on every page.

She's like Stevie Smith running a three-legged race with a Mitford.

Everything is off-skew and hobbledehoy. Returning to her flat after a few weeks away she notes that nothing has changed but "the cockroaches had returned, two living and one dead." The title invokes mistletoe's aspect as a clinging, climbing, stifling plant as well as its traditional amatory significance. Vicky marries three times, only once for love, and is never quite able to alter her default state of cloying penury. Men have a tendency to be awful, smothering her with unwanted "sucking kisses" or arbitrarily withholding her inheritance. One is described like this: "he worked at night in a bakery and looked like a piece of mildewed bread and people said he was a gambler." ( )
  yarb | Mar 4, 2022 |
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya

» Afegeix-hi altres autors

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Comyns, Barbaraautor primaritotes les edicionsconfirmat
Craig, PatriciaIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat

Pertany a aquestes col·leccions editorials

Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llocs importants
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Epígraf
Dedicatòria
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
To Richard
Primeres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
We sat in the June dusk discussing our brother Edward, and Blanche, my younger sister, took the plait of hair she was chewing from her mouth to say, 'Did you notice he broke the glasses the undertakers had drunk from - sherry glasses?'
Citacions
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
(Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.)
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès

Cap

'Our mother rather lost interest in us after the thirst got hold of her and, although our grandfather was vaguely fond of us, he certainly wasn't interested.'

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (4.13)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 1
3.5 1
4 8
4.5 4
5 4

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 204,713,301 llibres! | Barra superior: Sempre visible