Clica una miniatura per anar a Google Books.
S'està carregant… The Bride Of Messina (1803)de Friedrich Schiller
Cap S'està carregant…
Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar. No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra. Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya
Pertany a aquestes col·leccions editorials
Originally published in 1913, this book contains the German text of Schiller's tragedy Die Braut von Messina, which caused controversy at its debut for its incorporation of a variety of tropes from ancient theatre. Breul includes a long introduction on the history and reception of the play, its relationship with classical drama and a synopsis, as well as parallel passages from Aeschylus, Schiller and Goethe, and relevant extracts from Schiller's correspondence in the notes following the text. This book will be of value to anyone with an interest in the reception of classical theatre or Schiller. No s'han trobat descripcions de biblioteca. |
Debats actualsCapCobertes populars
Google Books — S'està carregant… GèneresClassificació Decimal de Dewey (DDC)808Literature By Topic Rhetoric and anthologiesLCC (Clas. Bibl. Congrés EUA)ValoracióMitjana:
Ets tu?Fes-te Autor del LibraryThing. |
The play is a simple story, stripped to the bare bones of narrative, and with only five speaking parts plus chorus. Unlike Schiller's other late plays, it isn't tied to a historical subject: the choice of Messina for the setting is simply a dodge to allow Schiller to mix ancient Greek and Christian motifs. Like The Robbers, it's about rivalry between brothers. Queen Isabella, who clearly isn't trained in narratology, has sent her infant daughter off to be hidden in a convent, in an attempt to circumvent a prophecy that the girl would be responsible for the deaths of her brothers. Now everyone is grown up, and both the brothers, independently, have fallen desperately in love after a chance meeting with an unknown young girl in a remote convent. We don't need telling how this is going to end!
Schiller doesn't quite stick to his theoretical principle of making the chorus stand outside the narrative and comment on the action: they are treated more like an opera chorus, split into two groups representing the armed followers of the two rival princes, and they do get hands-on with the action from time to time. In fact, in a lot of ways this play resembles the libretto of a Wagner opera. Wagner clearly took a lot of his ideas about the use of the chorus directly from Schiller, but with about 900% more alliteration in the verse.
Interesting, but I don't think the story is a good match to the format. The characters somehow come over more like stylised soap-opera figures than as the modern versions of Oedipus and Jocasta they are meant to be. ( )