IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

Kaddish for an Unborn Child de Imre Kertész
S'està carregant…

Kaddish for an Unborn Child (1990 original; edició 2004)

de Imre Kertész (Autor), Tim Wilkinson (Traductor)

Sèrie: Fatelessness (book 3)

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaMencions
7291730,997 (3.88)64
The first word in this mesmerizing novel by the winner of the Nobel Prize for Literature is “No.” It is how the novel’s narrator, a middle-aged Hungarian-Jewish writer, answers an acquaintance who asks him if he has a child. It is the answer he gave his wife (now ex-wife) years earlier when she told him that she wanted one. The loss, longing and regret that haunt the years between those two “no”s give rise to one of the most eloquent meditations ever written on the Holocaust. As Kertesz’s narrator addresses the child he couldn’t bear to bring into the world he ushers readers into the labyrinth of his consciousness, dramatizing the paradoxes attendant on surviving the catastrophe of Auschwitz. Kaddish for the Unborn Child is a work of staggering power, lit by flashes of perverse wit and fueled by the energy of its wholly original voice. Translated by Tim Wilkinson… (més)
Membre:jdigilio
Títol:Kaddish for an Unborn Child
Autors:Imre Kertész (Autor)
Altres autors:Tim Wilkinson (Traductor)
Informació:Vintage (2004), Edition: Vintage Intl, 128 pages
Col·leccions:Literature, La teva biblioteca
Valoració:
Etiquetes:Cap

Informació de l'obra

Kaddish pel fill no nascut de Imre Kertész (1990)

S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

» Mira també 64 mencions

Anglès (11)  Alemany (2)  Castellà (1)  Italià (1)  Francès (1)  Suec (1)  Totes les llengües (17)
Es mostren 1-5 de 17 (següent | mostra-les totes)
71ootGq7hnL._SY466_.jpg

"Nein!" antwortet der namentlich nicht bekannte Ich-Erzähler auf die Frage von Dr. Oblath, ob er ein Kind wolle. Und dann steigert sich der Erzähler in einen geradezu wahnhaften inneren Monolog, welcher die restlichen 160 Seiten des Buchs in endlosen Sätzen absatzlos in Erklärungsansätzen und Rechtfertigungen für dieses "Nein" mäandert.
Kertesz' Protagonist, ein bürgelicher Jude, erzählt vom Überleben im Vernichtungslager Auschwitz. Er reflektiert über Antisemtismus, den Holocaust aber auch seine schwierige Vaterbeziehung und gescheiterte Ehe. Doch alles dreht sich letztlich um seine Unrechtserfahrungen und sein Überleben in Ausschwitz. Dieses Überleben hat den Erzähler gebrochen, es erscheint ihm planwidrig und verursacht eine Lebensferne, die es ihm verunmöglicht, Leben zu schenken und ein erfülltes Leben zu führen. Körperlich mag der Erzähler der NS-Vernichtungsmaschinerie entkommen sein, psychisch blieb sein Geist im Lager. So lässt Kertesz tief in die Psyche eines Überlebenden des Holocaust - und sohin wohl auch in seine eigene - blicken.
Man braucht viel Zeit und Ruhe, um dem Monolog und den darin enthaltenen Gedankensprüngen folgen zu können. "Kaddisch für ein nicht geborenes Kind" ist schon alleine wegen der abschweifenden Erzählweise in langen, absatzlosen Sätzen anspruchsvoller als Kertesz' Standardwerk "Roman es Schicksallosen". Doch die Ausdauer wird mit Betrachtungsweisen belohnt, welche sich nicht auf den ersten Blick erschließen. ( )
  schmechi | Apr 8, 2024 |
Come si puo’ cambiare il proprio destino?
… provaci ancora Imre!

Kaddish per il bambino non nato va alla stregua di tanti altri soliloqui letterari …
ma Sisifo e’ sempre lontano da raggiungere...


Alcuni brani (in non ordine):

… e questo confermo’ la mia opinione sul fatto che le frasi di cui abbiamo bisogno prima o poi vengono a cercarci… Chi non sa mettersi a sedere sulla soglia dell’attimo, dimenticando tutte le cose passate, chi non e’ capace di star ritto su un punto senza vertigini … non sapra’ mai che cosa sia la felicita’...
(72)
(gli ultimi due passaggi sono di Nietzsche e chiaramente anche i libri vengono a cercarci).

… non conosciamo il fine della nostra presenza, e non sappiamo perche’ dobbiamo scomparire, se una volta siamo apparsi…
(61)

… Suonare piu’ cupo i violini e salirete
come fumo nell’aria
e avrete una tomba nelle nubi la’ non
si giace stretti.
Celan, Fuga di morte.
(7)

… questo mondo non e’ fatto contro di noi, e se anche ci sono dei pericoli, dobbiamo provare ad amarli;
(16)

… non si potrebbe essere semplicemente a causa delle cose accadute e del continuo accadere delle cose accadute, contentiamoci di questo, come pretesto e’ piu’ che sufficiente;
(18)

… ora state attenti perche’ quello che e’ realmente irrazionale e per il quale veramente non c’e’ spiegazione non e’ il male, al contrario: e’ il bene.
(41)


( )
  NewLibrary78 | Jul 22, 2023 |
Si un hijo es objetivación humana del futuro, aquel que no se ha tenido es dolorosa constatación de su ausencia. La historia colectiva toma a menudo en lo individual y sus sufrimientos valor de ejemplo. Es así como Kertész, en este “Kaddish por el hijo no nacido”, hace un doloroso autoanálisis, brutal, desgarrador y sin concesiones, sobre «el acontecimiento traumático de la civilización occidental», sufrido directamente por él, y en el que establece una línea de conexión entre la sombra alargada que Auschwitz proyecta y la imposible paternidad. En este libro, un hombre habla de sí mismo, pero su confesión se catapulta hacia lo colectivo.
  Natt90 | Mar 20, 2023 |
This piercing unbroken paragraph novella ups the emotional and philosophical ante concerning the Shoah and leaves only scorched earth and tattered memories in its wake. Throughout the work there a number of nods to Bernhard, whereas Kertesz further gilds the homage to the Austrian with trademark recurrences and stilted rhythms. These circumstances extend beyond, of course. The decision reached is also an imperative, one which still bears considerable weight. ( )
  jonfaith | Feb 22, 2019 |
Con un kaddish, una preghiera aramaica per invocare la grandezza di Dio, Kertesz chiude la trilogia che nella sostanza gli ha consentito di vincere il Nobel. La trilogia dell’autore ungherese prende l’avvio con “essere senza destino”, in cui l’autore ripercorre la sua esperienza ad Auschwitz con uno stile narrativo semplice; “fiasco” è un testo di tutt’altra intensità linguistica dove il protagonista Gyorgy Koves rappresenta la di difficoltà di vivere dei sopravvissuti; con questo kaddish l’autore prova a spiegare, con una prosa solida ma fluente, le ragioni per cui un sopravvissuto ai campi di sterminio non può desiderare un figlio che possa vivere l’ennesima esperienza di dolore. In realtà questo libro è una sorta di lunga litania in cui l’autore canta in maniera quasi impersonale le difficoltà di una vita in cui l’inizio e la fine del tutto, in senso assoluto, sia l’esperienza dell’autore ad Auschwitz. Kertesz è uno scrittore complesso ed articolato, sia sotto il profilo stilistico che sotto quello dei contenutistico, per cui la lettura dei suoi libri è oggettivamente un lavoro di cesello intellettuale, anche perché nell’autore ungherese spesso la forma si sovrappone alla sostanza. Comunque un bellissimo canto. ( )
  grandeghi | Oct 26, 2016 |
Es mostren 1-5 de 17 (següent | mostra-les totes)
Da Politiken i februar 2005 spurgte lyrikeren og bachelor i litteraturvidenskab Adda Djørup om hvad der har været hendes største læseoplevelse det sidste år, svarede hun: "Kaddish for et ufødt barn af Imre Kertész. Den er blændende godt skrevet - hjertegribende og knivskarp. Som jeg læser den, er den et klartseende blik på den vestlige kultur og dennes iboende tendens til totalitær tænkning og voldelig - for ikke at sige moderisk - adfærd. Og den er skrevet af et menneske, der selv har oplevet dette i yderste konsekvens. Men samtidig peger den på det godes mysterium; på det forhold, at selv i de hæsligste og mest livstruende omstændigheder kan mennesket udføre helt uselviske handlinger. den gav mig på samme tid en kugle og et lys i hjertet.
afegit per 2810michael | editaPolitiken, Adda Djørup
 
Ungareren Imre Kertész er i den europæiske superliga for ordkunstnere. Hans uhyggelige værk om KZ-lejrens virkelighed sætter overbevisende de største spørgsmål i spil.
Litterært er der tale om en triumf: Kunsten får hos Celan som hos Kertész orkestreret grusomheden. Ordene graver graven i vinden, så læseren kan stå og meditere ved den og måske blive klogere.
Men det er samtidig en bittert uafgjort triumf: Hvad er det dog med dén kunst, at den mest monumentale grusomhed lader sig transponere til noget, der i sidste ende er smukt? Hvordan kan litteratur være et rungende nej til livet og fremtiden og samtidig fremstå livsbekræftende i sin trods?
Kertész er ungarer og jøde, kan man læse i Peter Nielsens gode efterskrift. Han har selv levet igennem først nazisternes dødslejre, så kommunisternes diktaturer, så han ved nok, hvad han skriver om. Bønnen over det ufødte barn viser ham også som en forfatter i den europæiske superliga for ordkunstnere.
Han er - uden sammenligning i øvrigt - æstetisk avanceret og genreoverskridende knivskarp lidt på samme måde som de unge danske prosaister, som en del ældre danske kritikere er så vrede på.
Men samtidig har hans frygtelige og musikalske kværn solidt fat i de store spørgsmål, som vi er nødt til at blive ved at stille. Formentlig kan disse spørgsmål netop kun holdes åbne ved, at folk som Kertész sætter dem på spil i kunstens form
afegit per 2810michael | editaJyllands-Posten, Jon Helt Harder
 
IMRE Kertész’ egen skæbne ligner på mange måder den fortællers, som han har skudt ind mellem sig selv og teksten. Som overlevende fra nazismens dødslejre levede han siden hen i fyrre år i et diktatur, det såkaldte folkedemokrati i Ungarn, der hvad ensretning og undertrykkelse angik, ikke gav nazismen meget efter, og var det meste af tiden ramt af udgivelsesforbud. Det får ham i hele hans forfatterskab, som Peter Nielsen i en efterskrift giver et kyndigt omrids af, til at kredse om forholdet mellem skæbne og frihed, hvor friheden består i hele tiden at konfrontere sig selv med skæbnen i stedet for at lægge en skæbne, dødslejrens, som man ikke selv har valgt, bag sig og derved virkelig holde op med at eksistere.
Det er desuden i forståelsen af verden og sin egen placering i den, at der kan ligge en redning, som intet har med religion at gøre, hvad denne kompakte og arabeskagtige tekst trods sit grufulde udgangspunkt bekræfter, uden at der af den grund er nogen opløftelse at hente. Men den eksistentielle udsathed, som Imre Kertész skriver på, giver læseren en erkendelse, ingen bør være foruden i en tid, hvor det igen viser sig, at antisemitismen »ikke er nogen overbevisning, men fortvivlelsens moral, de selvhadendes vanvid, de døendes vitalitet,« der atter vejrer morgenluft. Jeg vil holde på, at Kaddish for et ufødt barn er den væsentligste bog, der er udkommet på dansk i flere år.
afegit per 2810michael | editaWeekendavisen, Lars Bonnevie
 

» Afegeix-hi altres autors (16 possibles)

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Kertész, Imreautor primaritotes les edicionsconfirmat
Kammer, HenryTraductorautor principalalgunes edicionsconfirmat
Sciglitano, M. R.Traductorautor principalalgunes edicionsconfirmat
Gálová, DanaTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
HAVAS, Juditautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Kammer, HenryTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
KOVACSICS, AdanTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Rosenberg, ErvinTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Schwamm, KristinTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Wilkinson, TimTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Zaremba, CharlesTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Zaremba-Huzsvai, NataliaTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Títol original
Títols alternatius
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Data original de publicació
Gent/Personatges
Llocs importants
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Epígraf
Informació del coneixement compartit en suec. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
"...streicht dunkler die Geigen dann stiegt ihr als Rauch in die Luft / dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng" - Paul Celan: "Todesfuge"
Dedicatòria
Primeres paraules
Informació del coneixement compartit en suec. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
"Nej!"
Citacions
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en suec. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès (2)

The first word in this mesmerizing novel by the winner of the Nobel Prize for Literature is “No.” It is how the novel’s narrator, a middle-aged Hungarian-Jewish writer, answers an acquaintance who asks him if he has a child. It is the answer he gave his wife (now ex-wife) years earlier when she told him that she wanted one. The loss, longing and regret that haunt the years between those two “no”s give rise to one of the most eloquent meditations ever written on the Holocaust. As Kertesz’s narrator addresses the child he couldn’t bear to bring into the world he ushers readers into the labyrinth of his consciousness, dramatizing the paradoxes attendant on surviving the catastrophe of Auschwitz. Kaddish for the Unborn Child is a work of staggering power, lit by flashes of perverse wit and fueled by the energy of its wholly original voice. Translated by Tim Wilkinson

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.88)
0.5
1
1.5
2 13
2.5 3
3 11
3.5 5
4 28
4.5 8
5 28

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 204,475,715 llibres! | Barra superior: Sempre visible