IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

Unready to Wear

de Kurt Vonnegut

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaConverses
1221,615,099 (3.5)Cap
Vonnegut sold two stories to Horace Gold, the editor of GALAXY magazine, early in his and the magazine's career; this characteristic absurd employment of common themes was the first of them, published in the April 1953 GALAXY. Vonnegut's absolute familiarity with science fiction tropes and his mocking contempt for them are well displayed in a story which shifts between tragic cartoon and straightforward projection. His highly evolved humans in an indeterminate future have become body-transcending spirits and Vonnegut handles this vaporous situation with deadpan comedy suspended over unspeakable loss, a characteristic technique. In its fluidity—the story is parody masked as extrapolation; no, it is a horror story in the form of a parody. This kind of cross-category narrative attack was often used by Vonnegut and makes him difficult to label; he is too serious to be funny, too absurd (as in jailbreak or as in the concept of Billy Pilgrim's alien Tralmalfadorians) to be taken as realism. Vonnegut when he wrote this story at 30 was still trying to find his voice, identify his material; as a laboratory of his enveloping subject matter and technique UNREADY TO WEAR is particularly interesting and disturbing, demonstrating that Vonnegut could have gone in any number of directions and perhaps by deliberately failing to make a decision, found his voice through indeterminacy. It is as a poet of indeterminacy then that Vonnegut went on to write his most famous novel, SLAUGHTERHOUSE-FIVE.… (més)
Cap
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

Es mostren totes 2
A Cold War mentality has developed between the amphibious (transhumans who live mostly outside bodies) and the rest of humanity, who still inhabit them and feel threatened by those who don't. Two hapless amphibians get caught by regular humans and think their way out of a hot war. Excellent story about being the first generation in a new culture. ( )
  aulsmith | Sep 9, 2015 |
In a world of diminishing returns, Vonnegut shows the answer. What can one do with one's old body, get out of it. But what then? ( )
  Gregorio_Roth | Dec 5, 2014 |
Es mostren totes 2
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llocs importants
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
I don't suppose the oldsters, those of us who weren't born into it, will ever feel quite at home being amphibious—amphibious in the new sense of the word.
Citacions
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
(Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.)
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès

Cap

Vonnegut sold two stories to Horace Gold, the editor of GALAXY magazine, early in his and the magazine's career; this characteristic absurd employment of common themes was the first of them, published in the April 1953 GALAXY. Vonnegut's absolute familiarity with science fiction tropes and his mocking contempt for them are well displayed in a story which shifts between tragic cartoon and straightforward projection. His highly evolved humans in an indeterminate future have become body-transcending spirits and Vonnegut handles this vaporous situation with deadpan comedy suspended over unspeakable loss, a characteristic technique. In its fluidity—the story is parody masked as extrapolation; no, it is a horror story in the form of a parody. This kind of cross-category narrative attack was often used by Vonnegut and makes him difficult to label; he is too serious to be funny, too absurd (as in jailbreak or as in the concept of Billy Pilgrim's alien Tralmalfadorians) to be taken as realism. Vonnegut when he wrote this story at 30 was still trying to find his voice, identify his material; as a laboratory of his enveloping subject matter and technique UNREADY TO WEAR is particularly interesting and disturbing, demonstrating that Vonnegut could have gone in any number of directions and perhaps by deliberately failing to make a decision, found his voice through indeterminacy. It is as a poet of indeterminacy then that Vonnegut went on to write his most famous novel, SLAUGHTERHOUSE-FIVE.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5 1
4 1
4.5
5

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 204,464,400 llibres! | Barra superior: Sempre visible