IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

Een haan in oorlog : Toloqna Arung Labuaja, een Buginees heldendicht (1990)

de Roger Tol, I Malla Daéng Mabéla (Autor), Roger Tol (Traductor)

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaConverses
3Cap4,118,705CapCap
Het Buginees--met een geschat aantal sprekers van twee neenhalf miljoen de grootste taal van Zuid-Sulawesi--kent een eeuwenlange schriftelijke overleving. Daaronder bevinden zich belangwekkende producten van historiografische en letterkundige aard. Hoe erkend belangrijk deze ook zijn, wetenschappelijke verantwoorde edities van dergelijke teksten zijn schaars, een omstandigheid die voor een groot deel kan worden verlaard door de aard van het Buginese schrift dat vatbaar is voor meerdere uitleg.In de hier uitgegeven tekst zijn op geraffineerde wijze literaire en historische elementen met elkaar vervlochten. In de vorm van een heldendicht, toloq, wordt het verhaal verteld van Arung Labuaja, een op Zuid-Sulawesi nog steeds roemrucht hoofd met grote militair-tactische talenten. Ruime plaats is in het gedicht toegekend aan de gebeurtenissen tijdens de door het Nederlands-Indische leger uitgevoerde Vierde Bon -expeditie van 1905, waarna het Bon se vorstenbestuur ophield te functioneren en werd vervangen door het Nederlands gezag. Met Arung Labuaja als middelpunt van het verhaal, vervult de tekst--gehuld in po tisch gewaad--de hoofdzakelijke Nederlandse bronnen over de periode op verscheidene punten aan.De hier gepresenteerde uitgave van de Toloqna Arung Labuaja beoogt aan zijn literaire, geschiedkundige en teksthistorische aspecten recht te doen, in de overtuiging dat een teksteditie meer behoort te zijn dan transcriptie en vertaling: verheldering en verklaring van de tekst dient altijd voorop te staan.… (més)
Afegit fa poc perarjukes, sawerigading, aadjanson
Cap
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

Sense ressenyes
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya

» Afegeix-hi altres autors

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Tol, RogerAutorautor primaritotes les edicionsconfirmat
Mabéla, I Malla DaéngAutorautor principaltotes les edicionsconfirmat
Tol, RogerTraductorautor principaltotes les edicionsconfirmat
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Informació del coneixement compartit en neerlandès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Informació del coneixement compartit en neerlandès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llocs importants
Informació del coneixement compartit en neerlandès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Esdeveniments importants
Informació del coneixement compartit en neerlandès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Pel·lícules relacionades
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Citacions
Darreres paraules
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès

Cap

Het Buginees--met een geschat aantal sprekers van twee neenhalf miljoen de grootste taal van Zuid-Sulawesi--kent een eeuwenlange schriftelijke overleving. Daaronder bevinden zich belangwekkende producten van historiografische en letterkundige aard. Hoe erkend belangrijk deze ook zijn, wetenschappelijke verantwoorde edities van dergelijke teksten zijn schaars, een omstandigheid die voor een groot deel kan worden verlaard door de aard van het Buginese schrift dat vatbaar is voor meerdere uitleg.In de hier uitgegeven tekst zijn op geraffineerde wijze literaire en historische elementen met elkaar vervlochten. In de vorm van een heldendicht, toloq, wordt het verhaal verteld van Arung Labuaja, een op Zuid-Sulawesi nog steeds roemrucht hoofd met grote militair-tactische talenten. Ruime plaats is in het gedicht toegekend aan de gebeurtenissen tijdens de door het Nederlands-Indische leger uitgevoerde Vierde Bon -expeditie van 1905, waarna het Bon se vorstenbestuur ophield te functioneren en werd vervangen door het Nederlands gezag. Met Arung Labuaja als middelpunt van het verhaal, vervult de tekst--gehuld in po tisch gewaad--de hoofdzakelijke Nederlandse bronnen over de periode op verscheidene punten aan.De hier gepresenteerde uitgave van de Toloqna Arung Labuaja beoogt aan zijn literaire, geschiedkundige en teksthistorische aspecten recht te doen, in de overtuiging dat een teksteditie meer behoort te zijn dan transcriptie en vertaling: verheldering en verklaring van de tekst dient altijd voorop te staan.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Cap

Dreceres

Valoració

Mitjana: Sense puntuar.

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 204,498,124 llibres! | Barra superior: Sempre visible