|
S'està carregant… 7,089 | 77 | 939 |
(3.74) | 270 | The New Cambridge Shakespeare appeals to students worldwide for its up-to-date scholarship and emphasis on performance. The series features line-by-line commentaries and textual notes on the plays and poems. Introductions are regularly refreshed with accounts of new critical, stage and screen interpretations. This is the third New Cambridge edition of The Taming of the Shrew, one of Shakespeare's most popular yet controversial plays. Ann Thompson considers its reception in the light of the hostility and embarrassment that the play often arouses, taking account of both scholarly defences and modern feminist criticism. For this version the editor pays lively attention to the problematic nature of debates about the play and its reception in the twenty-first century. She discusses recent editions and textual, performance and critical studies.… (més) |
Afegit fa poc per | litxt, old_whateley, MarshallTheatre, Bibliokaris, biblioteca privada, paatk | Biblioteques llegades | Gillian Rose, Maggie L. Walker , James Joyce, Harry S Truman, Leonard and Virginia Woolf, Graham Greene, Franz Kafka, Katharine Hepburn |
▾Recomanacions de LibraryThing ▾Recomanacions dels membres ▾T'agradarà?
S'està carregant…
 Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar. ▾Converses (Enllaços) No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra. » Mira també 270 mencions » Afegeix-hi altres autors (162 possibles) Nom de l'autor | Càrrec | Tipus d'autor | Obra? | Estat | William Shakespeare | — | autor primari | totes les edicions | calculat | Baudissin, Wolf Heinrich Graf | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Bergin, Thomas Goddard | Editor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Bevington, David M. | Editor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Díaz-Plaja, Aurora | Adapter | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Gollancz, Isreal | Prefaci | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Harrison, George B | Editor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Heilman, Robert Bechtold | Editor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Hodgdon, Barbara | Editor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Jervis, Gerald C. | Traductor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Kidnie, M.J. | Editor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Oliver, Harold James | Editor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Papp, Joseph | Pròleg | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Quiller-Couch, Arthur | Editor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Raffel, Burton | Editor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Thompson, Ann | Editor | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Webster, Margaret | Col·laborador | autor secundari | algunes edicions | confirmat | Wright, Louis B. | Editor | autor secundari | algunes edicions | confirmat |
▾Relacions entre sèries i obres Pertany a aquestes col·leccions editorialsContingut aTé l'adaptacióÉs respost aHa inspiratTé un estudiTé una guia d'estudi per a estudiants
|
Títol normalitzat |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Títol original |
|
Títols alternatius |
|
Data original de publicació |
|
Gent/Personatges |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Llocs importants |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Esdeveniments importants |
|
Pel·lícules relacionades |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Premis i honors |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Epígraf |
|
Dedicatòria |
|
Primeres paraules |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. Tranio, since for the great desire I had To see fair Padua, nursery of arts, I am arrived for fruitful Lombardy, The pleasant garden of great Italy; And by my father's love and leave am arm'd With his good will and thy good company, My trusty servant, well approved in all, Here let us breathe and haply institute A course of learning and ingenious studies.  Sly. I’ll pheeze you, in faith. Hostess. A pair of stocks, you rogue! Sly. Y’are a baggage; the Slys are no rogues. Look in the chronicles: we came in with Richard Conqueror. Therefore, paucas pallabris; let the world slide. Sessa!  | |
|
Citacions |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. He that runs fastest gets the ring.  Signior Hortensio, 'twixt such friends as we Few words suffice; and therefore, if thou know One rich enough to be Petruchio's wife, As wealth is burden of my wooing dance, Be she as foul as was Florentius' love, As old as Sibyl and as curst and shrewd As Socrates' Xanthippe, or a worse, She moves me not, or not removes, at least, Affection's edge in me, were she as rough As are the swelling Adriatic seas: I come to wive it wealthily in Padua; If wealthily, then happily in Padua.  Think you a little din can daunt mine ears? Have I not in my time heard lions roar? Have I not heard the sea puff'd up with winds Rage like an angry boar chafed with sweat? Have I not heard great ordnance in the field, And heaven's artillery thunder in the skies? Have I not in a pitched battle heard Loud 'larums, neighing steeds, and trumpets' clang? And do you tell me of a woman's tongue, That gives not half so great a blow to hear As will a chestnut in a farmer's fire? Tush, tush! fear boys with bugs.  Father, and wife, and gentlemen, adieu; I will to Venice; Sunday comes apace: We will have rings and things and fine array; And kiss me, Kate, we will be married o'Sunday.  Why, Petruchio is coming in a new hat and an old jerkin, a pair of old breeches thrice turned, a pair of boots that have been candle-cases, one buckled, another laced, an old rusty sword ta'en out of the town-armory, with a broken hilt, and chapeless; with two broken points: his horse hipped with an old mothy saddle and stirrups of no kindred; besides, possessed with the glanders and like to mose in the chine; troubled with the lampass, infected with the fashions, full of wingdalls, sped with spavins, rayed with yellows, past cure of the fives, stark spoiled with the staggers, begnawn with the bots, swayed in the back and shoulder-shotten; near-legged before and with, a half-chequed bit and a head-stall of sheeps leather which, being restrained to keep him from stumbling, hath been often burst and now repaired with knots; one girth six time pieced and a woman's crupper of velure, which hath two letters for her name fairly set down in studs, and here and there pieced with packthread.  I see a woman may be made a fool, If she had not a spirit to resist.  Why, sir, I trust I may have leave to speak; And speak I will; I am no child, no babe: Your betters have endured me say my mind, And if you cannot, best you stop your ears. My tongue will tell the anger of my heart, Or else my heart concealing it will break, And rather than it shall, I will be free Even to the uttermost, as I please, in words.  For 'tis the mind that makes the body rich; And as the sun breaks through the darkest clouds, So honour peereth in the meanest habit. What is the jay more precious than the lark, Because his feathers are more beautiful? Or is the adder better than the eel, Because his painted skin contents the eye? O, no, good Kate; neither art thou the worse For this poor furniture and mean array.  Then, God be bless'd, it is the blessed sun: But sun it is not, when you say it is not; And the moon changes even as your mind. What you will have it named, even that it is; And so it shall be so for Katharina.  Fie, fie! unknit that threatening unkind brow, And dart not scornful glances from those eyes, To wound thy lord, thy king, thy governor: It blots thy beauty as frosts do bite the meads, Confounds thy fame as whirlwinds shake fair buds, And in no sense is meet or amiable. A woman moved is like a fountain troubled, Muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty; And while it is so, none so dry or thirsty Will deign to sip or touch one drop of it. Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper, Thy head, thy sovereign; one that cares for thee, And for thy maintenance commits his body To painful labour both by sea and land, To watch the night in storms, the day in cold, Whilst thou liest warm at home, secure and safe; And craves no other tribute at thy hands But love, fair looks and true obedience; Too little payment for so great a debt. Such duty as the subject owes the prince Even such a woman oweth to her husband; And when she is froward, peevish, sullen, sour, And not obedient to his honest will, What is she but a foul contending rebel And graceless traitor to her loving lord? I am ashamed that women are so simple To offer war where they should kneel for peace; Or seek for rule, supremacy and sway, When they are bound to serve, love and obey. Why are our bodies soft and weak and smooth, Unapt to toil and trouble in the world, But that our soft conditions and our hearts Should well agree with our external parts? Come, come, you froward and unable worms! My mind hath been as big as one of yours, My heart as great, my reason haply more, To bandy word for word and frown for frown; But now I see our lances are but straws, Our strength as weak, our weakness past compare, That seeming to be most which we indeed least are. Then vail your stomachs, for it is no boot, And place your hands below your husband's foot: In token of which duty, if he please, My hand is ready; may it do him ease.  Come on, and kiss me, Kate.  'Twas I won the wager, though you hit the white; And, being a winner, God give you good night!  | |
|
Darreres paraules |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. Petruchio. Come, Kate, we’ll to bed. We three are married, but you two are sped. [To Lucentio] ‘Twas I won the wager, though you hit the white; And being a winner, God give you good night! [Exeunt Petruchio and Katharina] Hortensio. Now go your ways; you have tamed a cursed shrew. Lucentio. ’Tis a wonder, by your leave, she will be tamed so. (Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.) | |
|
Nota de desambiguació |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. This work is for the complete The Taming of the Shrew only. Do not combine this work with abridgements, adaptations or simplifications (such as "Shakespeare Made Easy"), Cliffs Notes or similar study guides, or anything else that does not contain the full text. Do not include any video recordings. Additionally, do not combine this with other plays.  | |
|
Editor de l'editorial |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Creadors de notes promocionals a la coberta |
|
Llengua original |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
CDD/SMD canònics |
|
▾Referències Referències a aquesta obra en fonts externes. Wikipedia en anglès (7)
▾Descripcions del llibre The New Cambridge Shakespeare appeals to students worldwide for its up-to-date scholarship and emphasis on performance. The series features line-by-line commentaries and textual notes on the plays and poems. Introductions are regularly refreshed with accounts of new critical, stage and screen interpretations. This is the third New Cambridge edition of The Taming of the Shrew, one of Shakespeare's most popular yet controversial plays. Ann Thompson considers its reception in the light of the hostility and embarrassment that the play often arouses, taking account of both scholarly defences and modern feminist criticism. For this version the editor pays lively attention to the problematic nature of debates about the play and its reception in the twenty-first century. She discusses recent editions and textual, performance and critical studies. ▾Descripcions provinents de biblioteques No s'han trobat descripcions de biblioteca. ▾Descripció dels membres de LibraryThing
|
Google Books — S'està carregant…
|