IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

The Old Man and His Sons (1940)

de Heðin Brú

Altres autors: Mira la secció altres autors.

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaMencions
1054258,842 (3.81)13
Translated from the Faroese with an introduction by John F West."
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

» Mira també 13 mencions

Es mostren totes 4
I found it difficult to settle on a rating. Nevertheless I did enjoy this insight into the traditional life of the Faroe Islands and am mindful of the high esteem in which this short book is reputedly held by the islanders themselves. A deceptively simple, illuminating story. ( )
  nick4998 | Oct 31, 2020 |
Relatively light and uncomplicated in style, it charts the passage from subsistence to market economy in a small remote settlement in the Faroes through the story of an elderly couple and their sons. Strong sense of place and time. October 2019. ( )
  alanca | Nov 13, 2019 |
Rating: 3.5* of five

The Publisher Says: These are the Faroe Islands as they were some fifty years ago: sea-washed and remote, with one generation still tied to the sea for sustenance, and a younger generation turning toward commerce and clerical work in the towns.

At the post-hunt whale-meat auction, Ketil enthusiastically bids for more meat than he can afford. Thus when Ketil is seventy, he and his wife struggle to repay their debt.

Heðin Brú (1901–1987), novelist and translator, was considered the most important Faroese writer of his generation and is known for his fresh and ironic style.

My Review: Well, blow me down and call me Shorty! A man who lived through the great transition from subsistence to (relative) affluence in one of the world's remotest settled areas reared up on his hind legs and delivered a jeremiad about it!

I don't speak Faroese, and to my knowledge have never met a Faroese person, so I have no clue if translator West did a good, bad, or indifferent job of translation. In my head these characters had Icelandic accents, since I have met people from Iceland, which is the closest place of any sizable population to the Faroes. This is telling of my response to the book in toto. I don't have much of a place to put it in my mental filing cabinets.

The story, such as it is, centers on an unnamed mother/wife, a husband/father called Ketil, and their youngest son called Kalv. He's a sandwich shy of a picnic, is Kalv, and deeply ashamed and embarrassed by...jeez, everything. Any action he takes is accompanied by anxiety before and tears after. It gets wearing. The mother/wife is a commonsensical old party, always quick to point out the practical solution to the petty or great problems caused or perceived by her menfolk. And do they see problems and troubles! The thatch on the house-roof leaks. Can't get more straw. Oh well, put buckets out. Go south to get the straw? Woman, are you mad? But the men bring home an elderly stray man who is from that southern village, and of course they must take him home as it's a matter of honor. And then the two fools get him killed.

I'd say "oops, spoiler!" except for the fact that I don't expect anyone to read the book. It's God's Little Acre in the North Sea. As it was written in 1940 and only translated into English directly from the original in 1970, we can safely assume the translator felt he was working on an historical document. It has its place in world literature, I suppose, but it's not something I'd push you to read.

So how does that lack of joy turn into a 3-1/2 star rating? It has the virtue of being short. It has a sense of place that I like, the rainy, cold, windy barely sub-Arctic north. And in spite of all other qualities, it's a wistful look at the reality of progress. There's winners and then there's losers. Ketil and his like are always the losers. It's a good idea to keep the losers in your mind's eye, because it's easy to dismiss and ignore Them when in fact it's really all, always and forever, Us. ( )
1 vota richardderus | Mar 3, 2016 |
This novel starts with a great whale hunt in Seyrvags fjord. Everyone hurries down from nearby villages to take part, and in the excitement afterwards 70-year-old Ketil bids too much at the whale meat auction. The novel follows Ketil, his wife, and his dim-witted son, as they try to get some money to pay the bill despite their self-sufficient lifestyle. They clash with Ketil's other sons, who have married and try to live a less unsophisticated life. Very Scandinavian in being both funny and grim, often at the same time. ( )
1 vota annesadleir | Aug 9, 2011 |
Es mostren totes 4
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya

» Afegeix-hi altres autors (6 possibles)

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Heðin Brúautor primaritotes les edicionscalculat
Köbl, RichardTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Títol original
Títols alternatius
Informació del coneixement compartit en alemany. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Data original de publicació
Gent/Personatges
Informació del coneixement compartit en alemany. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llocs importants
Informació del coneixement compartit en alemany. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Citacions
Darreres paraules
Nota de desambiguació
Informació del coneixement compartit en alemany. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Faroese (original) title: Feðgar á ferð,
Danish title: Fattigmandsære,
German titles: Des armen Mannes Ehre / Ketil und die Wale / Vater und Sohn unterwegs
English title: The Old Man and his Sons,
Swedish title: Fattigmans heder,
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès (1)

Translated from the Faroese with an introduction by John F West."

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.81)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 2
3.5 6
4 6
4.5
5 2

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 204,458,222 llibres! | Barra superior: Sempre visible