|
S'està carregant… Cien años de soledad (Spanish Edition) (1967 original; edició 2009)37,860 | 577 | 33 |
(4.18) | 1 / 858 | The rise and fall, birth and death, of the mythical town of Macondo through the history of the Buendia family. |
▾Informació de l'exemplar Afegit fa poc per | FranchDavis, rossana_critelli, biblioteca privada, leslie.emery, Buchvogel, psimonazzi, ajschumacher, boldforbs | Biblioteques llegades | Gillian Rose, Nelson Algren, Valeriya Ilyinichina Novodvorskaya, Norman Mailer, Astrid Lindgren, Eeva-Liisa Manner, Walker Percy, Tupac Shakur, Danilo Kiš |
▾Recomanacions de LibraryThing ▾Recomanacions dels membres ▾T'agradarà?
S'està carregant…
 Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar. ▾Relacions entre sèries i obres Pertany a aquestes col·leccions editorialsContingut aTé una guia de referència/complementTé una guia d'estudi per a estudiants
|
Títol normalitzat |
|
Títol original |
|
Títols alternatius |
|
Data original de publicació |
|
Gent/Personatges |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Llocs importants |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Esdeveniments importants |
|
Pel·lícules relacionades |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Premis i honors |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Epígraf |
|
Dedicatòria |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. for Jomí García Ascot and María Luisa Elío  | |
|
Primeres paraules |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice.  Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo.  (Albanian) Shumë vjet më vonë, përballë togës së pushkatimit, kolonel Aureliano Buendía-s do t’i kujtohej ajo pasdite e largët kur i ati e çoi të shihte akullin.  (Bulgarian) Много години по-късно, пред взвода за разстрел, полковник Аурелиано Буендия щеше да си спомни онзи далечен подиробед, когато баща му го заведе да види леда.  (Chinese, Taiwan, Traditional script) 許多年後,當邦廸亞上校面對行刑槍隊時,他便會想起他父親帶他去找冰塊的那個遙遠的下午。  (Croatian) Mnogo će se godina kasnije, pred streljačkim vodom, pukovnik Aureliano Buendía sjetiti tog davnog poslijepodneva kada ga je otac poveo da upozna led.  (Czech) O mnoho let později, když stál před popravčí četou, vzpomněl si plukovník Aureliano Buendía na ono vzdálené odpoledne, kdy ho otec vzal k cikánům, aby si prohlél led.  (Dutch) Vele jaren later, staande voor het vuurpeloton, moest kolonel Aureliano Buendía denken aan die lang vervlogen middag, toen zijn vader hem meenam om kennis te maken met het ijs.  (Esperanto) Multajn jarojn poste, fronte al la ekzekut-plotono, kolonelo Aureliano Buendía memoros la pasee foran postmidon, en kiu lia patro prenis lin koni la glacion.  (Estonian) PALJU AASTAID HILJEM, KUI KOLONEL AURELIANO Buendía mahalaskjate rivi ees seisis, meenus talle kauge õhtupoolik, mil isa viis teda jääd vaatama.  (Finnish) Vuosia myöhemmin, seistessään teloitusryhmän edessä, eversti Aureliano Buendía muisti kaukaisen illan jolloin hänen isänsä vei hänet tutustumaan jäähän.  (German) Viele Jahre später sollte der Oberst Aureliano Buendia sich vor dem Erschießungskommando an jenen fernen Nachmittag erinnern, an dem sein Vater ihn mitnahm, um das Eis kennen zu lernen.  (Hebrew) שנים רבות לאחר־כך, כשיעמוד הקולונל אַאוּרליאנוֹ בוּאֶנדִיָה מול כיתת־היורים, ייזכר באותו ערב רחוק שלקח אותו אביו לראות קרח.  (Hungarian) Hosszú évekkel később, a kivégzőosztag előtt, Aureliano Buendía ezredesnek eszébe jutott az a régi délután, mikor az apja elvitte jégnézőbe.  (Italian) Molti anni dopo, di fronte al plotone di esecuzione, il colonnello Aureliano Buendía si sarebbe ricordato di quel remoto pomeriggio in cui suo padre lo aveva condotto a conoscere il ghiaccio.  (Lithuanian) Prabėgs daug metų, ir, pastatytas prie sienos prieš baudžiamąjį būrį, pulkininkas Aurelijanas Buendija prisimins aną jau seniai praeityje dingusią pavakarę, kai tėvas vedėsi jį parodyti ledo.  (Macedonian) Многу години подоцна, наспроти стрелачкот вод, полковникот Аурелијано Буендија ќе се присети на тоа далечно попладне кога неговиот татко го одведе да узнае што е тоа мраз.  (Norwegian) Mange år senere, foran eksekusjonspelotongen, måtte oberst Aureliano Buendía tenke på den ettermiddagen for så lenge, lenge siden, da faren tok ham med for å vise ham isen.  (Portuguese) Muitos anos depois, diante do pelotão de fuzilamento, o Coronel Aureliano Buendía havia de recordar aquela tarde remota em que seu pai o levou para conhecer o gelo.  (Portuguese) Muitos anos depois, diante do pelotão de fuzilamento, o Coronel Aureliano Buendía havia de recordar aquela tarde remota em que seu pai o levou para conhecer o gelo.  (Romanian) Mulţi ani după aceea, în faţa plutonului de execuţie, colonelul Aureliano Buendía avea să-şi amintească de după-amiaza îndepărtată cînd tatăl său îl dusese să facă cunoştinţă cu gheaţa.  (Slovak) O veľa rokov neskôr, zoči-voči popravnej čate, plukovník Aureliano Buendía si spomenul na to dávne popoludnie, keď ho otec vzal so sebou a on po prvý raz videl ľad.  (Swedish) Många år senare, inför exekutionsplutonen, skulle överste Aureliano Buendía påminna sig den avlägsna eftermiddag då hans far tog honom med för att visa honom isen.  (Turkish) Albay Aureliano Buendia yıllar sonra idam mangasının karşısına dikildiğinde babasının onu buzu keşfetmeye götürdüğü o çok uzaklarda kalmış ikindi vaktini hatırlayacaktı.  (Ukrainian) Колись, через багато років, полковник Ауреліано Буендіа, стоячи біля стіни перед загоном, що мав розстріляти його, згадає той давній вечір, коли батько взяв його з собою подивитися на лід.  (Vietnamese) Rất nhiều năm sau này, trước đội hành hình đại tá Aurêlianô Buênđýa đã nhớ lại buổi chiều cha chàng đi xem nước đá.  | |
|
Citacions |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. "[Y]ou'd be good in a war," she said. "Where you put your eye, you put your bullet."  | |
|
Darreres paraules |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. Before reaching the final line, however, he had already understood that he would never leave that room, for it was foreseen that the city of mirrors (or mirages) would be wiped out by the wind and exiled from the memory of men at the precise moment when Aureliano Babilonia would finish deciphering the parchments, and that everything written on them was unrepeatable since time immemorial and forever more, because races condemned to one hundred years of solitude did not have a second opportunity on earth. (Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.) Sin embargo, antes de llegar al verso final ya había comprendido que no saldría jamás de ese cuarto, pues estaba previsto que la ciudad de los espejos (o los espejismos) sería arrasada por el viento y desterrada de la memoria de los hombres en el instante en que Aureliano Babilonia acabara de descifrar los pergaminos, y que todo lo escrito en ellos era irrepetible desde siempre y para siempre porque las estirpes condenadas a cien años de soledad no tenían una segunda oportunidad sobre la tierra. (Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.) | |
|
Nota de desambiguació |
|
Editor de l'editorial |
Informació del coneixement compartit en castellà. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
Creadors de notes promocionals a la coberta |
|
Llengua original |
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua. | |
|
CDD/SMD canònics |
|
▾Referències Referències a aquesta obra en fonts externes. Wikipedia en anglès (3)
▾Descripcions del llibre The rise and fall, birth and death, of the mythical town of Macondo through the history of the Buendia family. ▾Descripcions provinents de biblioteques No s'han trobat descripcions de biblioteca. ▾Descripció dels membres de LibraryThing
|
Google Books — S'està carregant…
|
Aquest relat cíclic, on tot es va repetint: les accions, els noms dels personatges amb les mateixes característiques i els mateixos impulsos de vida i de mort. Les generacions conviuen les unes amb les altres perquè la longevitat dels membres de la família és una de les seves qualitats. El denominat Realisme Màgic defineix l'obra i en general les narracions de l'autor, les històries infinites que es creuen i és repeteixen no sé si són fruit de la imaginació prodigiosa de García Márquez o bé és la forma cultural del país. Les històries per més imversemblants que semblin s'expliquen amb tanta naturalitat que creus que en aquell entorn són possibles: els anys seguits de pluja ininterrumpuda després de la vaga, els esperits dels difunts transitant per la casa i acompanyant els vius, els animals ensenyorint-se dels espais, ja siguin formigues o ocells...Tot un univers creat per explicar-nos una manera de viure diferent a la nostra.
He de dir que de mica en mica m'he deixat anar portant per aquest món misteriós i màgic, i que cada cop he anat gaudint més del relat, ja que en un primer moment vaig pensar que m'havien interessat més les dues novel·les curtes que havia llegit, que no aquest relat de cinc-centes planes. en acabar he de dir que mereix la fama que té l'obra i els seu autor. (