IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.
Hide this

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

The Book of Disquiet: The Complete Edition…
S'està carregant…

The Book of Disquiet: The Complete Edition (1982 original; edició 2017)

de Fernando Pessoa

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaMencions
4,145582,205 (4.34)174
In the middle of the conversations with myself that make up this book, I often feel a sudden need to talk to someone else, so I address the light hovering, as it does now, above the roofs of houses...' Seated at his desk in the Lisbon's Rua Dos Douradores, Bernardo Soares, an assistant book-keeper, writes his diary - a self-deprecating reflection on the sheer distance between the loftiness of his feelings and the humdrum reality of his everyday life. This is the first translation of a classic of existential literature - a book acknowledged by the critics as 'the most beautiful diary of the century.… (més)
Membre:Vertumnus
Títol:The Book of Disquiet: The Complete Edition
Autors:Fernando Pessoa
Informació:New Directions, Kindle Edition, 433 pages
Col·leccions:La teva biblioteca
Valoració:
Etiquetes:to-read

Detalls de l'obra

Llibre del desfici de Fernando Pessoa (1982)

S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

» Mira també 174 mencions

M.3.4
  David.llib.cat | Nov 7, 2020 |
In addition to the size and the disorder of the Pessoa archive, there is another confounding level of complexity: it is, in a sense, the work of many writers. In his manuscripts, and even in personal correspondence, Pessoa attributed much of his best writing to various fictional alter egos, which he called “heteronyms.” Scholars have tabulated as many as seventy-two of these. His love of invented names began early: at the age of six, he wrote letters under the French name Chevalier de Pas, and soon moved on to English personae such as Alexander Search and Charles Robert Anon. But the major heteronyms he used in his mature work were more than jokey code names. They were fully fledged characters, endowed with their own biographies, philosophies, and literary styles. Pessoa even imagined encounters among them, and allowed them to comment on one another’s work. If he was empty, as he liked to claim, it was not the emptiness of a void but of a stage, where these selves could meet and interact.
afegit per elenchus | editaThe New Yorker, Adam Kirsch (Sep 4, 2017)
 
Pessoa was mostly a poet and The Book of Disquiet can be read, if you wish, as a series of notes for poems as yet unwritten; or prose poems, of a kind, themselves. If all this sounds rather vague then that is because Pessoa wished it so. To read and then contemplate him is to be lifted a little bit above the earth in a floating bubble. One becomes both of the world and not of it. There's no one like him, apart from all of us.
afegit per kidzdoc | editaThe Guardian, Nicholas Lezard (May 22, 2010)
 
Here in the famously striving city I’d been infected by a book whose credo, if it has one, is that “Inaction is our consolation for everything, not acting our one great provider.” ... Reading a page or two a day, I would find myself curiously preoccupied along certain lines for a week or more—weird: in the sunlight I’d been thinking constantly of rain—and then the topic would change and, like a spell of weather, move on.
 

» Afegeix-hi altres autors (39 possibles)

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Pessoa, Fernandoautor primaritotes les edicionsconfirmat
Adam, Alfred J. MacTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Costa, Margaret JullTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Crespo, ÁngelTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Guedes, Vicenteautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Laye, FrançoiseTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Pernu, SannaTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Zenith, RichardEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llocs importants
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Premis i honors
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
I'm writing to you out of sentimental necessity - I have an anguished, painful need to speak with you. It's easy to see that I have nothing to tell you. Just this: that I find myself today at the bottom of a bottomless depression. The absurdity of the sentence speaks for me.
I was born in a time when the majority of young people had lost faith in God, for the same reason their elders had had it—without knowing why. (Penguin Classics ed., trans. Zenith, skipping the Preface.)
Citacions
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
To write is to forget. Literature is the most agreeable way of ignoring life.
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
(Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.)
(Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.)
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès (3)

In the middle of the conversations with myself that make up this book, I often feel a sudden need to talk to someone else, so I address the light hovering, as it does now, above the roofs of houses...' Seated at his desk in the Lisbon's Rua Dos Douradores, Bernardo Soares, an assistant book-keeper, writes his diary - a self-deprecating reflection on the sheer distance between the loftiness of his feelings and the humdrum reality of his everyday life. This is the first translation of a classic of existential literature - a book acknowledged by the critics as 'the most beautiful diary of the century.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (4.34)
0.5 3
1 8
1.5 2
2 18
2.5 3
3 48
3.5 19
4 144
4.5 36
5 329

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 163,314,185 llibres! | Barra superior: Sempre visible