IniciGrupsConversesExploraTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.
Hide this

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

The Arabian Nights de Sir Richard Burton
S'està carregant…

The Arabian Nights (1885 original; edició 2011)

de Sir Richard Burton (Autor)

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaMencions
1,115914,777 (3.77)53
Richard Burtons translation of The Arabian Nights is one of the oldest in existence and some people have a problem with this version; its too old, antiquated, etc.; but for this reviewer, the very fact that its an early translation lends the tales much of their charm; it underscores the fact that The Arabian Nights go back for hundreds of years, all the way back to once upon a time. Richard Burton introduces us to Sharazad, that seductive storyteller who took the bull by the horns and dared to marry the sultan Shariyar who had been driven mad by the infidelity of his former wife and tried to exorcise the demons of her adultery by marrying a new wife every morning and slaying her that same night. Sharazad knows that a good tale can tame the savage beast much in the way music can, and she keeps the Sultan enchanted night after night with the tales that still enchant us in our own time. We all know about Aladdin and his magic lamp, and Ali Baba and the forty thieves, but there are loads of other treasures in this collection; my personal favorites, aside from Ali Baba, are the story of Ali the Persian (short, succinct, and very funny), and The Lady and Her Five Suitors, a hilarious tale of a woman who lures five men into a trap and then runs off with her boyfriend. And Sharazad, smart lady that she is, took care to insure her own future; not only does she regale her sultan with a thousand and one tales in as many nights, she also presents him with three children during that time, wins the heart of the sultan, and, we suppose, lives happily ever after. No one knows where the tales originated. Burton suggests that the earliest may date from they 8th century A.D., and the latest may have been as recent as the 16th century, only 200 years before Antoine de Galland translated the tales into French and unfolded them like a magic carpet before the astonished and delighted eyes of his European readers. Burton translated them into English into English in 1885 and they have been weaving their own spell of enchantment for us ever since. When we open The Arabian Nights we step onto our own magic carpet and were off on a ride of fun and fantasy that lasts until the last page when we close the book and come back down, reluctantly, to earth.… (més)
Membre:chlocat
Títol:The Arabian Nights
Autors:Sir Richard Burton (Autor)
Informació:Canterbury Classics (2011), Edition: Reprint, 750 pages
Col·leccions:La teva biblioteca
Valoració:
Etiquetes:Cap

Informació de l'obra

The Arabian Nights de Sir Richard Burton (1885)

S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

» Mira també 53 mencions

Es mostren 1-5 de 9 (següent | mostra-les totes)
Part of me is glad that I read [b:Tales from the Arabian Nights|28587676|Tales from the Arabian Nights|Donna Jo Napoli|https://i.gr-assets.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/books/1475873100l/28587676._SX50_.jpg|48754894] first, because that gave me a starting point for reading this. Initially, I was more neutral about The Arabian Nights, neither interested nor disinterested. However, after reading the two versions, even more so after this version, I have a better appreciation for these tales. They have inspired a lot of pop culture in our times, and it was interesting seeing those connections. ( )
  historybookreads | Jul 26, 2021 |
I'll admit right from the start that I read this purely as its in the '1001 books' list. I wasn't sure about what edition to go for as there are many different translations and collections. From what I understand, most of the editions you can read will have selected stories and not the entire works as its so large. The Everyman's Library edition I chose contains 23 main stories but many of these are broken up into 4 or 5 related tales. For example, the tales of The Fisherman and the Jinni contains one main story and four sub stories. What tends to happen is a story is being told which contains a character, and then we are told the story of that character before coming back to the main tale. This is repeated several times before the main overarching story is completed. We start with Sheherazade who convinces king Shahryar to let her tell him a story before he kills her. To preserve her life for as long as possible these stories seemingly never end and go on night after night. I found it hard to rate this as its so historic it feels wrong for a mere mortal like me to pass judgement on it. Some of the writing is a bit difficult to get on with as tends to happen with 'old' language but the stories are engaging and you soon realise where a lot of the story archetypes we know today originate from. My favourite stories were those of Sinbad the Sailor as they encompass many different settings over many years. Overall I enjoyed my time with this book. ( )
  Brian. | Mar 8, 2021 |
Shahryār, a king, is shocked to learn that his brother's wife is unfaithful, but finds out that his own wife's infidelity was even more blatant, which leads him to kill her. In his bitterness, he decides to marry a virgin women every day only to execute them the next morning, before they have a chance to dishonor him. Seeing the current situation, Scheherazade, the daughter of the vizier, decides to stop this killing of girls and offers herself as the next bride and her father reluctantly agrees. On the night of the wedding, Scheherazade, assisted by her sister, begins to tell a story to the king, but does not end it. The king, curious about how the story ends, is forced to postpone her execution to hear the conclusion of the tale. The next night, as soon as the story ends, another one begins, and the king, anxious to hear the conclusion of this story, postpones execution once again. This continues for a thousand and one nights.

The stories are the most diverse, from comedy to tragedy, with magical elements, excellent fantasy with jinns, and characters that would become very famous, such as Aladdin and Sinbad. All the stories are linked together, which leaves the reader in the same position as the king, wanting to read one more story.

It makes use of several very innovative literary techniques, being a fascinating book, to be read and reread. A true treasure. ( )
  Marcos_Augusto | Feb 19, 2021 |
An epic and fantastic read ( )
  CG_FEWSTON | Apr 20, 2020 |
I had a hard time getting into this book at first but as I got more use to it I really started to enjoy it. Arabian Nights is short stories while a longer story is happening that is kinda forgotten after the beginning until brought back up again at the end. Some of the stories felt repetitive, dealing with the same things, events, and places but it got better and more unique as I continued. The only story I truly disliked was the last short story, just didn't have a good flow and I had no idea what was going on. Would of liked some more build up on the main story going on between the King who was killing women until the one telling the stories came, that would of been interesting to do a chapter on them here and there between the different stories just to keep readers reminded rather than spill it all in the end. ( )
  wellreadcatlady | Oct 4, 2018 |
Es mostren 1-5 de 9 (següent | mostra-les totes)
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llocs importants
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Premis i honors
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
It is written (but to God alone belongeth true knowledge and wisdom!) in the chronicles of the Sassanians, those ancient monarchs of Persia, who extended their empire over the continent and islands of India, beyond the Ganges, and almost to China; that there once lived an illustrious prince of that powerful house, who was as much beloved by his subjects for his wisdom and prudence as he was feared by the surrounding states, from the report of his bravery, and the reputation of his hardy and well-disciplined army.
Citacions
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
(Clica-hi per mostrar-ho. Compte: pot anticipar-te quin és el desenllaç de l'obra.)
Nota de desambiguació
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
STOP! Most of these editions are abridgments, and the abridgments have been combined with complete sets due to lack of information from members. Please DO NOT combine this work with other abridgments, single volumes or complete sets. Please DO NOT combine abridgments with complete works. If you see abridgments and complete sets/editions combined together, please help by separating them. If in doubt, please DO NOT combine. Especially not when combining large numbers of copies. It takes a lot of time and effort to separate and recombine works.
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès

Cap

Richard Burtons translation of The Arabian Nights is one of the oldest in existence and some people have a problem with this version; its too old, antiquated, etc.; but for this reviewer, the very fact that its an early translation lends the tales much of their charm; it underscores the fact that The Arabian Nights go back for hundreds of years, all the way back to once upon a time. Richard Burton introduces us to Sharazad, that seductive storyteller who took the bull by the horns and dared to marry the sultan Shariyar who had been driven mad by the infidelity of his former wife and tried to exorcise the demons of her adultery by marrying a new wife every morning and slaying her that same night. Sharazad knows that a good tale can tame the savage beast much in the way music can, and she keeps the Sultan enchanted night after night with the tales that still enchant us in our own time. We all know about Aladdin and his magic lamp, and Ali Baba and the forty thieves, but there are loads of other treasures in this collection; my personal favorites, aside from Ali Baba, are the story of Ali the Persian (short, succinct, and very funny), and The Lady and Her Five Suitors, a hilarious tale of a woman who lures five men into a trap and then runs off with her boyfriend. And Sharazad, smart lady that she is, took care to insure her own future; not only does she regale her sultan with a thousand and one tales in as many nights, she also presents him with three children during that time, wins the heart of the sultan, and, we suppose, lives happily ever after. No one knows where the tales originated. Burton suggests that the earliest may date from they 8th century A.D., and the latest may have been as recent as the 16th century, only 200 years before Antoine de Galland translated the tales into French and unfolded them like a magic carpet before the astonished and delighted eyes of his European readers. Burton translated them into English into English in 1885 and they have been weaving their own spell of enchantment for us ever since. When we open The Arabian Nights we step onto our own magic carpet and were off on a ride of fun and fantasy that lasts until the last page when we close the book and come back down, reluctantly, to earth.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Biblioteca llegada: Richard Francis Burton

Richard Francis Burton té una Biblioteca llegada. Les Biblioteques llegades són biblioteques personals de lectors famosos, introduïdes per membres de LibraryThing del grup Legacy Libraries.

Mira el perfil llegat de Richard Francis Burton.

Pàgina d'autor de Richard Francis Burton.

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.77)
0.5
1 3
1.5
2 3
2.5
3 21
3.5 1
4 19
4.5 3
5 19

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 173,865,992 llibres! | Barra superior: Sempre visible