IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

The Yiddish Policemen's Union de Michael…
S'està carregant…

The Yiddish Policemen's Union (2007 original; edició 2007)

de Michael Chabon (Autor)

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaMencions
10,381421694 (3.79)624
In a world in which Alaska, rather than Israel, has become the homeland for the Jews following World War II, Detective Meyer Landsman and his half-Tlingit partner Berko investigate the death of a heroin-addled chess prodigy.
Membre:danhammang
Títol:The Yiddish Policemen's Union
Autors:Michael Chabon (Autor)
Informació:Harper/Collins (2007), Edition: 1st, 432 pages
Col·leccions:Llista de desitjos, Llegint actualment, Llegit, però no el tinc
Valoració:*
Etiquetes:Alaska, Sitka, Fast Forward

Informació de l'obra

El Sindicat de policies jueus de Michael Chabon (2007)

Afegit fa poc perwojpgh, kent23124, biblioteca privada, fermat12, GKJOHNSON, JoeB1934, MuhammedSalem, mrshor
  1. 161
    The Amazing Adventures of Kavalier and Clay de Michael Chabon (Pagemistress)
  2. 112
    The City & The City de China Miéville (grizzly.anderson, kaipakartik)
    grizzly.anderson: Both are police procedural mysteries set in slightly alternate worlds.
    kaipakartik: Both are detective tales in alternate settings
  3. 61
    The Man in the High Castle de Philip K. Dick (AlanPoulter)
    AlanPoulter: Both are alternate histories set in a USA changed by World War Two.
  4. 41
    Complot contra els Estats Units de Philip Roth (ljbwell)
    ljbwell: Alternate history based in the US where WWII has had a different outcome.
  5. 20
    Finch de Jeff VanderMeer (kaipakartik)
    kaipakartik: Detective tales set in a fast deteriorating city
  6. 20
    The Last Policeman de Ben H. Winters (EerierIdyllMeme)
    EerierIdyllMeme: Noir mysteries exploring interesting hypothetical settings with ticking timers.
  7. 43
    L'home flac de Dashiell Hammett (Pagemistress)
  8. 21
    Farthing de Jo Walton (BeckyJP)
  9. 32
    El llarg adeu de Raymond Chandler (melmore)
    melmore: Another book with a detective protagonist attempting to come to terms with his life and his relationships.
  10. 00
    The Ministry of Special Cases de Nathan Englander (hairball)
    hairball: While one is an alternative history and the other is based around historical fact (Argentina's disappeared), they have a similar flavor to them.
  11. 00
    Reservation Blues de Sherman Alexie (PghDragonMan)
    PghDragonMan: Both deal with ethnic conflict and searching for identity.
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

» Mira també 624 mencions

Anglès (408)  Francès (4)  Neerlandès (3)  Castellà (2)  Italià (2)  Català (1)  Danès (1)  Totes les llengües (421)
El Disticte de Sitka és una comunitat jueva creada a Alaska després de la Segona Guerra Mundial. Però seixanta anys més tard, el somni del paradís jueu és a punt d’acabar-se i Sitka ha de tornar a mans nord-americanes.Per al detectiu del departament d’homicidis Meyer Landsman aquest només és un dels seus problemes. El seu matrimoni ha fracassat, la seva carrera és un desastre. I, quan mor en estranyes circumstàncies un antic nen prodigi dels escacs, fill del rabí més poderós de la comunitat, a l’hotel de mala mort on viu el detectiu, tot sembla confluir perquè les forces ocultes del poder comencin a actuar i les seves pitjor pors es materialitzin… ( )
  kika66 | Jan 26, 2009 |
Chabon is a spectacular writer. He does a witty turn reinventing Yiddish for the modern Alaskan Jews - of course the lingua franca of Jews without an Israel - just a little of which I, with only faintly remembered childhood Yiddish, could grasp. A mobile phone is a shoyfer (perhaps because, like the ram's horn, it calls you), a gun is a sholem (a Yiddish version of a Peacemaker?). Chabon is a language magician, turning everything into something else just for the delight of playing tricks with words. He takes the wry, underbelly vision of the ordinary that the best of noir fiction offers and ratchets it up to the limit. Nothing is allowed to be itself; all people and events are observed as an echo of something else. Voices are like "an onion rolling in a bucket", or rusty forks falling. An approaching motorcycle is "a heavy wrench clanging against a cold cement floor. The flatulence of a burst balloon streaking across the living room and knocking over a lamp." Chabon's ornate prose makes Chandler's fruity observations of the world look quite plain. Nothing is described as just the way it is. Nothing is let be. He writes like a dream and has you laughing out loud, applauding the fun he has with language and the way he takes the task of a writer and runs delighted rings around it.

For the most part, Chabon's writing serves the knotted mystery that is being unravelled, but there is eventually a point where it begins to weary the mind, where the elaborations of things get in the way of the things themselves and the narrative gets sucked under by style. The compulsory paragraph of Byzantine physical description whenever another character arrives on the scene starts to seem an irritating interlude; another over-reaching cadenza. Though it seems churlish to complain about such a vivid talent, a little less would have been enough already.
 
It’s obvious that the creation of this strange, vibrant, unreal world is Chabon’s idea of heaven. He seems happy here, almost giddy, high on the imaginative freedom that has always been the most cherished value in his fiction.
 
Some of the pleasures of The Yiddish Policemen’s Union are, actually, distinctly Dan Brown–ish. Mr. Chabon often ends chapters with cliffhangers that might be tiresome in the hands of a lesser writer (say, Dan Brown). Here, they’re over-the-top suspenseful, savory and delicious.
 
More important, Mr. Chabon has so thoroughly conjured the fictional world of Sitka — its history, culture, geography, its incestuous and byzantine political and sectarian divisions — that the reader comes to take its existence for granted. By the end of the book, we feel we know this chilly piece of northern real estate, where Yiddish is the language of choice, the same way we feel we have come to know Meyer Landsman — this “secular policeman” who has learned to sail “double-hulled against tragedy,” ever wary of “the hairline fissures, the little freaks of torque” that can topple a boat in the shallows.
 
This novel makes you think, but it is an ordeal to read. The problem: Chabon has mixed two very dark story lines that jar the reader. There is the real tragedy of Sitka's wandering Jews, and then there is the faux bleakness of the noir genre with its posturing attitude. The central character comes across as a Jewish Humphrey Bogart wannabe, not a three-dimensional character who can shoulder a 400-plus-page novel about exile, fanatics and longing.
afegit per MikeBriggs | editaUSA Today, Deirdre Donahue (Apr 30, 2007)
 

» Afegeix-hi altres autors (11 possibles)

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Chabon, Michaelautor primaritotes les edicionsconfirmat
Carlson-Stanisic, LeahDissenyadorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Fischer, AndreaTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Riegert, PeterNarradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Staehle, WillAutor de la cobertaautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Staehle, WillIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat

Premis

Distincions

Llistes notables

Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llocs importants
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Esdeveniments importants
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Pel·lícules relacionades
Epígraf
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
"And they went to sea in a sieve."
- Edward Lear
Dedicatòria
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
To Ayelet, bashert
Primeres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Nine months Landsman's been flopping at the Hotel Zamenhof without any of his fellow residents managing to get themselves murdered. Now somebody has put a bullet in the brain of the occupant of 208, a yid who was calling himself Emanuel Lasker.
Citacions
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
He likes the leash ... Without it, he doesn't sleep.
It has nothing to do with religion ... It has everything to do, God damn it, with fathers.
A Messiah who actually arrives is no good to anybody.
I don't care what is written. I don't care what supposedly got promised to some sandal-wearing idiot whose claim to fame is that he was ready to cut his own son's throat for the sake of a hare-brained idea. I don't care about red heifers and patriarchs and locusts. A bunch of old bone in the sand. My homeland is in my hat. It's in my ex-wife's tote bag.
God damn them all. I always knew they were there. Down there in Washington. Up there ever our heads. Holding the strings. Setting the agenda. Of course I knew that. We all knew that. We all grew up knowing that, right? We are here on sufferance. Houseguests. But they ignored us for so long. Left us to our own devices. It was easy to kid yourself. Make you think you had a little autonomy, in a small way, nothing fancy. I thought I was working for everyone. You know. Serving the public. Upholding the law. But really I was just working for Cashdollar.
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Llengua original
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès (3)

In a world in which Alaska, rather than Israel, has become the homeland for the Jews following World War II, Detective Meyer Landsman and his half-Tlingit partner Berko investigate the death of a heroin-addled chess prodigy.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.79)
0.5 8
1 58
1.5 10
2 130
2.5 45
3 554
3.5 169
4 997
4.5 163
5 554

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 204,505,513 llibres! | Barra superior: Sempre visible