IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

Las peregrinaciones de Childe Harold ; El Corsario

de Lord Byron

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaConverses
462550,826 (4.25)Cap
Cap
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

Es mostren totes 2
"Las peregrinaciones" es un largo poema (aunque esta edición nos ofrece una traducción en prosa) dividido en cuatro cantos, que nos cuentan los viajes por Europa del protagonista, un aristócrata joven y descontento. Todo tiene evidentes rasgos autobiográficos, e incluso en el último canto, el más extenso, Byron decide expresamente prescindir de la dicotomía entre el narrador y el protagonista, para hacer más evidente su propia identificación con Harold. En el primer canto se visitan Portugal y España en plena guerra con los franceses, el segundo está dedicado a Grecia bajo el poder turco, el tercero narra el viaje desde Inglaterra hasta Italia y el cuarto, publicado sensiblemente más tarde que los demás, está dedicado a este último país. En todos los casos, Byron no se corta a la hora de dar sus opiniones políticas y sociales sobre la situación de cada zona y también sobre el papel que juegan los ingleses. Siempre sus compatriotas salen mal parados, esa es la verdad. Pero tampoco abundan las buenas impresiones para los demás pueblos (los españoles son una excepción, por cierto), a los que suele acusar de desidia por no rebelarse contra sus opresores, especialmente en el caso de los griegos. El punto malo corresponde a la edición, que no tiene ni una sola nota ni una introducción decente (solo hay una biografía del autor) ni nada que sirva para situar las opiniones, los lugares o los personajes que menciona, que son muchos y no siempre conocidos o incluso claramente mencionados. No olvidemos que se trata de un poema.

En cuanto al "Corsario", cuenta las aventuras de un pirata que va a dar un golpe de mano al turco, es vencido y encarcelado pero liberado por la favorita de su enemigo, que se ha enamorado de él cuando le salva del incendio que el propio pirata había provocado. No obstante, el pirata no puede corresponder al amor de su benefactora (que, de paso, se vengaba así de su amo) porque ha entregado su corazón a su amada que le espera en su base de operaciones.

Así pues, un libro de viajes y una novelita de piratas. Pues sí, es verdad, eso es lo que son. Ambas cosas bastante manidas hoy pero no tanto hace más de dos siglos. Pero lo más importante para mí es la fuerza que Byron pone en lo que escribe. Imagino que el original debe ser todavía más arrebatador. Y eso que la acción, la trama, es lo de menos e incluso a veces resulta confusa. Pero el aristócrata describe los sentimientos de sus personajes con tal pasión que uno se deja arrastrar por los largos parlamentos y por las descripciones a veces excesivas. Porque abundan, y mucho, las descripciones de paisajes característicamente románticos, sobre todo la Naturaleza salvaje y los edificios ruinosos. De fondo, la libertad omnímoda de los protagonistas (por supuesto, sin problemas para subsistir por ello) tanto para actuar como para pensar, y piensan mucho. Tanto Harold como el pirata se pasan la mayor parte del tiempo dando vueltas a la cabeza, aunque es verdad que sin demasiada sutileza para nuestro gusto actual. Pero ya digo: la pasión romántica nos arrebata y suple todos los defectos que hoy podamos encontrar a estas obras. ( )
  caflores | Oct 5, 2023 |
El poema describe los viajes y reflexiones de un hombre joven hastiado del mundo, desilusionado de una vida de placer y deleite, mientras goza de los paisajes de las tierras extranjeras por donde va pasando. En sentido amplio es una expresión melancólica y desilusionante caída de una generación harta de las guerras post-revolucionarias y la Era napoleónica. En el título aparece la palabra childe, nombre dado en la Edad Media en Inglaterra a los jóvenes aspirantes a caballero.
  pepviv | Feb 7, 2012 |
Es mostren totes 2
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Llocs importants
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Citacions
Darreres paraules
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès

Cap

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (4.25)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4 1
4.5 1
5

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 204,458,717 llibres! | Barra superior: Sempre visible