IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

Love in Translation: A Novel de Wendy Nelson…
S'està carregant…

Love in Translation: A Novel (edició 2009)

de Wendy Nelson Tokunaga (Autor)

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaMencions
473537,674 (3.82)1
Stuck. That's how 33-year-old aspiring singer Celeste Duncan feels, with her deadbeat boyfriend and static career. But then Celeste receives a puzzling phone call and a box full of mysterious family heirlooms which just might be the first real clue to the identity of the father she never knew. Impulsively, Celeste flies to Japan to search for a long-lost relative who could be able to explain. She stumbles head first into a weird, wonderful world where nothing is quite as it seems--a land with an inexplicable fascination with foreigners, karaoke boxes, and unbearably perky TV stars. With little knowledge of Japanese, Celeste finds a friend in her English-speaking homestay brother, Takuya, and comes to depend on him for all variety of translation, travel and investigatory needs. As they cross the country following a trail after Celeste's family, she discovers she's developing "more-than-sisterly" feelings for him. But with a nosy homestay mom scheming to reunite Takuya with his old girlfriend, and her search growing dimmer, Celeste begins to wonder whether she's made a terrible mistake by coming to Japan. Can Celeste find her true self in this strange land, and discover that love can transcend culture?… (més)
Membre:Chica3000
Títol:Love in Translation: A Novel
Autors:Wendy Nelson Tokunaga (Autor)
Informació:St. Martin's Griffin (2009), Edition: 1, 260 pages
Col·leccions:La teva biblioteca, Llegint actualment, Llista de desitjos, Per llegir, Llegit, però no el tinc, Preferits
Valoració:
Etiquetes:to-read

Informació de l'obra

Love in Translation: A Novel de Wendy Nelson Tokunaga

Cap
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

» Mira també 1 menció

Es mostren totes 3
Amazon preorder
  romsfuulynn | Apr 28, 2013 |
Very interesting and enjoyable book. Celeste Duncan is an compelling and likable character. Her going to Japan was a great adventure and I felt like I was a part of it. I was transported to Japan every time I opened the book. I loved the little Japanese words and factoids. There were plenty of funny moments with the culture differences and language barriers. I don't recall anything I didn't like about the book. A very pleasant character-driven story that transports you to another country. It's a mini vacation without having to pay for overpriced airplane tickets and a hotel room. ( )
  kulikuli | Jan 13, 2010 |
Wendy Nelson Tokunaga’s “Love in Translation” is a novel about discovering how a person’s past does provide meaning and relevance to her future.

In this story, Celeste Duncan begins her quest to find her roots, after the death of a close relative. Celeste travels to Japan to live with the Kubota family, in a modified arranged homestay agreement. Although she is much older than a typical exchange student, (she’s 33 years old) she is just as inept at adjusting to the local Japanese customs, and routinely finds herself embarrassed and ashamed at her gaffes and faux pas with her host family. Her singing is her saving grace, and she is able to win over her host family, and later many more admirers, with her ability to capture the spirit of what it means to be Japanese - as depicted in the way she sings her songs.

Celeste-san, as her Japanese host mother fondly calls her, is desperately trying to piece together the puzzle of her heritage. As she works diligently to locate her long lost relatives, she is actually hoping to find out who she really is. Her quest leads her to potential real love (with her homestay “brother” Takuya), true friendship (with her wacky Japanese instructor Mariko) and an understanding of her real-time relationship with her disinterested state-side boyfriend (Dirk).

Through learning about the Japanese culture, Celeste learns about her real-life connection to her mysterious past. The book has just enough excitement to keep the reader guessing what will come next. What I enjoyed was that the story was fresh and not a bit predictable. There were several twists and turns, with just enough action to keep me reading.

The book “Love in Translation” plays on the theme of a movie by a similar name. It is a book for all ages, and is an appropriate read for teens and adults alike. I’d recommend this book to anyone who wants a good read about a family secret, and a girl determined to find her place in the world no matter what the cost. ( )
  poppy.johnson | Nov 20, 2009 |
Es mostren totes 3
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Llocs importants
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Citacions
Darreres paraules
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès

Cap

Stuck. That's how 33-year-old aspiring singer Celeste Duncan feels, with her deadbeat boyfriend and static career. But then Celeste receives a puzzling phone call and a box full of mysterious family heirlooms which just might be the first real clue to the identity of the father she never knew. Impulsively, Celeste flies to Japan to search for a long-lost relative who could be able to explain. She stumbles head first into a weird, wonderful world where nothing is quite as it seems--a land with an inexplicable fascination with foreigners, karaoke boxes, and unbearably perky TV stars. With little knowledge of Japanese, Celeste finds a friend in her English-speaking homestay brother, Takuya, and comes to depend on him for all variety of translation, travel and investigatory needs. As they cross the country following a trail after Celeste's family, she discovers she's developing "more-than-sisterly" feelings for him. But with a nosy homestay mom scheming to reunite Takuya with his old girlfriend, and her search growing dimmer, Celeste begins to wonder whether she's made a terrible mistake by coming to Japan. Can Celeste find her true self in this strange land, and discover that love can transcend culture?

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Autor de LibraryThing

Wendy Tokunaga és un autor/a de LibraryThing, un autor/a que afegeix la seva biblioteca personal a LibraryThing.

pàgina del perfil | pàgina de l'autor

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.82)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 3
3.5 1
4 5
4.5 1
5 1

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 203,189,496 llibres! | Barra superior: Sempre visible