IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.
Hide this

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

The Rubaiyat Of Omar Khayyam (Heritage Press)

de Omar Khayyám, Omar Khayyam

Altres autors: Mira la secció altres autors.

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaMencions
4,497641,934 (3.96)52
'The Moving Finger writes; and, having writMoves on: nor all thy Piety nor WitShall lure it back to cancel half a lineNor all thy tears wash out a word of it.'In the 'rubaiyat' (short epigrammatic poems) of the medieval Persian poet, mathematician, and philosopher Omar Khayyam, Edward FitzGerald saw an unflinching challenge to the illusions and consolations of mankind in every age. His version of Omar is neither a translation nor an independent poem;sceptical of divine providence and insistent on the pleasure of the passing moment, its 'Orientalism' offers FitzGerald a powerful and distinctive voice, in whose accents a whole Victorian generation comes to life. Although the poem's vision is bleak, it is conveyed in some of the most beautifuland haunting images in English poetry - and some of the sharpest- edged. The poem sold no copies at all on its first appearance in 1859, yet when it was 'discovered' two years later its first admirers included Dante Gabriel Rossetti, Swinburne, and Ruskin. Daniel Karlin's richly annotated editiondoes justice to the scope and complexity of FitzGerald's lyrical meditation on 'human death and fate'.… (més)
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

» Mira també 52 mencions

Anglès (61)  Tagal (1)  Castellà (1)  Portuguès (1)  Totes les llengües (64)
Es mostren 1-5 de 64 (següent | mostra-les totes)
My first one!
  LouiseSinclair | Jul 30, 2021 |
"Flowers of Parnassus" series of famous poems illustrated
  LouiseSinclair | Jul 30, 2021 |
illustrator not listed, but some of them seem to be Gilbert James'
  LouiseSinclair | Jul 30, 2021 |
What magical AABA masculine quatrains! I'm just starting to move into great works of the non-Western canon, and I've been aware of The Rubáiyát for a long time. Now that I've read through it twice, I see why it is an oft-cited great work of literature. The Bodleian Library has produced a gorgeous hardcover, ribbon-bookmarked volume using the English translation of Edward Fitzgerald and the delicate illustrations of René Bull. Amusingly, Omar seems to struggle with a penchant for wine ("the Juice") in light of his religious strictures (cf. quatrain LXI), while at the same time, in a more generalized and universal mode, delivering quatrain after quatrain of sublime profundity (cf. LXXIII) that leaves the Juice a trivial matter in this short life. A majority of the verse has an ironic flare bordering on sardonic absurdity (cf. LXV), but upon subsequent readings of such verses one discovers the depth of their meaning and resonance. Perhaps the greatest achievement of the poem cycle is the allegory of the clay pots. ( )
  chrisvia | Apr 29, 2021 |
While I still can’t say that I fully understand or enjoyed the Rubaiyat of Omar Khayyam this second time around, the experience was much better than my first attempt. This cloth-bound, slipcovered edition was immediately appealing with its bright cover design and integrated illustrations, which I felt complemented and enhanced the poetry contained in the collection. I may have bought the collection to add to my collection of work by illustrator Edmund Dulac (probably the most well-known illustrator of FitzGerald’s translation of the Rubaiyat), but there were also other complementary illustrations which showed even more beautifully interpreted scenes from the poem fragments as well as an integrated design aesthetic inspired by traditional Persian and Arabic art styles that worked to further enhance the text. Of course, we’re still dealing with an incomplete poem (FitzGerald seems to have only translated the parts which interest him, leaving out “duplicate” or similar materials, and working from various incomplete manuscripts), but in this edition we’re presented with each stanza visually separated from each other with strong numeric headings. This serves to enhance the individual nature of each carefully constructed verse, and in many cases they can be treated and interpreted on their own, even though they can also be read as part of a larger narrative. This collection may not be my favourite set of poetry due to its choppy narrative nature, but I can see myself dipping back into it to examine specific stanzas for interpretation and inspiration, as some of them are undoubtedly lovely examples of verse. ( )
  JaimieRiella | Feb 25, 2021 |
Es mostren 1-5 de 64 (següent | mostra-les totes)
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya

» Afegeix-hi altres autors (121 possibles)

Nom de l'autorCàrrecTipus d'autorObra?Estat
Khayyám, Omarautor primaritotes les edicionsconfirmat
Khayyam, Omarautor principaltotes les edicionsconfirmat
Anderson, MarjorieIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Batson, H.M.Col·laboradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Brangwyn, FrankIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Buckley, Jerome H.Introduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Buday, GeorgeIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Bull, RenéIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Burnett, VirgilIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Byatt, A. S.Introduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Caird, Margaret R.Il·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Claes, PaulTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Coley, Louis B.Il·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Cueto, Pedro RamírezTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Darrow, ClarenceIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Davis, DickEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Dole, Nathan HaskellEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Dulac, EdmundIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Emerson, Ralph WaldoCol·laboradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Esfandiary, Hossein-Ali NouriEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Etessam-Zader, A.-G.Traductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Farassat, M.Z.Calligraphyautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Fish, Anne HarrietIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
FitzGerald, EdwardTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Gebhard, CatherineIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Giusti, GeorgeDissenyador de la cobertaautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hanscom, AdelaideIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hay, JohnCol·laboradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hedayat, SadiqEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hemmant, LynnetteEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hill, JeffIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Housman, LaurenceIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Hubbard, ElbertIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Huygens, F.P.Pròlegautor secundarialgunes edicionsconfirmat
James, GilbertIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Karlin, DannyEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Katchadourian, SarkisIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Katchadourian, StinaIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Ku, A.W.Editorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Laws, Ernest E.Col·laboradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Machiani, H.A.Il·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Maine, George F.Editorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Myers, Thomas C.Editorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Pogány, WillyIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Puttapipat, NirootIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Radó, AnthonyIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Rees, T. IforTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Rittenhouse, Jessie BelleEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Robinson, B.W.Col·laboradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Ross, AliceCol·laboradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Ross, E. D.Col·laboradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Ross, GordonIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Sayah, MahmoudIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Schagen, Johan vanTraductorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Scollay, SusanIntroduccióautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Sherriffs, Robert StewertIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Sullivan, Edmund J.Il·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Szyk, ArthurIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Szyk, ArthurIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Untermeyer, LouisEditorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Vedder, ElihuIl·lustradorautor secundarialgunes edicionsconfirmat
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Títol original
Títols alternatius
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Data original de publicació
Gent/Personatges
Llocs importants
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Premis i honors
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Epígraf
Dedicatòria
Informació del coneixement comú en gal·lès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Cyflwynedig i J. E. J.
Primeres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Awake! for Morning in the Bowl of Night
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight;
And Lo! the Hunter of the East has caught
The Sultán's Turret in a Noose of Light.
Introduction: In 1861 a bundle of pamphlets was placed on a second-hand bookstall in London for clearance at a penny apiece.
- Version "Published for the Classics Club"
Citacions
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
The Moving Finger writes; and, having writ, Moves on;
Darreres paraules
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
Nota de desambiguació
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
The Edward FitzGerald translations of The Rubáiyát of Omar Kayyam into English are generally considered to have been paraphrased to the point that "inspired by" may be more accurate than "translated from." Most popular editions of the Rubáiyát use the FitzGerald verses both because of their intrinsic value and because it is no longer in copyright. This work consists of all editions that can reasonably be attributed to FitzGerald, by means of title, ISBN or author credit. Books that contain the Fitzgerald translation as well as other, more literal translations are combined with the other translations of the Rubáiyát. Please do not combine this FitzGerald work with other translations.
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
Informació del coneixement compartit en anglès. Modifica-la per localitzar-la a la teva llengua.
CDD/SMD canònics
LCC canònic
'The Moving Finger writes; and, having writMoves on: nor all thy Piety nor WitShall lure it back to cancel half a lineNor all thy tears wash out a word of it.'In the 'rubaiyat' (short epigrammatic poems) of the medieval Persian poet, mathematician, and philosopher Omar Khayyam, Edward FitzGerald saw an unflinching challenge to the illusions and consolations of mankind in every age. His version of Omar is neither a translation nor an independent poem;sceptical of divine providence and insistent on the pleasure of the passing moment, its 'Orientalism' offers FitzGerald a powerful and distinctive voice, in whose accents a whole Victorian generation comes to life. Although the poem's vision is bleak, it is conveyed in some of the most beautifuland haunting images in English poetry - and some of the sharpest- edged. The poem sold no copies at all on its first appearance in 1859, yet when it was 'discovered' two years later its first admirers included Dante Gabriel Rossetti, Swinburne, and Ruskin. Daniel Karlin's richly annotated editiondoes justice to the scope and complexity of FitzGerald's lyrical meditation on 'human death and fate'.

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Cobertes populars

Dreceres

Valoració

Mitjana: (3.96)
0.5 1
1 7
1.5 1
2 19
2.5 7
3 79
3.5 10
4 135
4.5 25
5 132

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 162,427,441 llibres! | Barra superior: Sempre visible