IniciGrupsConversesMésTendències
Cerca al lloc
Aquest lloc utilitza galetes per a oferir els nostres serveis, millorar el desenvolupament, per a anàlisis i (si no has iniciat la sessió) per a publicitat. Utilitzant LibraryThing acceptes que has llegit i entès els nostres Termes de servei i política de privacitat. L'ús que facis del lloc i dels seus serveis està subjecte a aquestes polítiques i termes.

Resultats de Google Books

Clica una miniatura per anar a Google Books.

S'està carregant…

Roméo et Juliette

de Luigi Da Porto

MembresRessenyesPopularitatValoració mitjanaMencions
117,758,232Cap1
Afegit fa poc perraton-liseur
Cap
S'està carregant…

Apunta't a LibraryThing per saber si aquest llibre et pot agradar.

No hi ha cap discussió a Converses sobre aquesta obra.

» Mira també 1 menció

Sous ce titre connu se cache un des ancêtres de la pièce de Shakespeare. Car Roméo et Juliette n’est pas une création, ce n’est qu’une transposition au théâtre d’une intrigue qui a déjà connu plusieurs avatars avant que Shakespeare s’en empare.
Cette version, qui ne semble pas être la première, date des environs de 1530 et sa lecture est intéressante dans ce qu’elle met en relief les libertés que Shakespeare, quelques soixante ans plus tard, prendra avec l’original (ou l’un des originaux). La nouvelle de Da Porta a la même trame, les mêmes subterfuges sont utilisés pour tenter de faire triompher l’amour des deux ennemis, et Da Porta se concentre d’ailleurs à peu près uniquement sur cet aspect, les personnages qui ne sont pas Roméo ou Juliette étant à peine évoqués. J’ai trouvé le quiproquo fatal et final plus émouvant, les personnages moins grandiloquents mais plus vrais, un traitement de cette histoire d’amour, qui peut vite paraître mièvre, plus sobre et donc plus adapté à la lecture (le lyrisme de la pièce de théâtre ne passant bien, me semble-t-il, que sur les planches. A la lecture il est indigeste).
Une lecture intéressante, donc, qui dépouille le drame pour le rendre encore plus tragique, et qui permet de s’approcher des sources de cette tradition littéraire. Un complément intéressant à la pièce de Shakespeare.
  raton-liseur | Feb 22, 2015 |
Sense ressenyes | afegeix-hi una ressenya
Has d'iniciar sessió per poder modificar les dades del coneixement compartit.
Si et cal més ajuda, mira la pàgina d'ajuda del coneixement compartit.
Títol normalitzat
Títol original
Títols alternatius
Data original de publicació
Gent/Personatges
Llocs importants
Esdeveniments importants
Pel·lícules relacionades
Epígraf
Dedicatòria
Primeres paraules
Citacions
Darreres paraules
Nota de desambiguació
Editor de l'editorial
Creadors de notes promocionals a la coberta
Llengua original
CDD/SMD canònics
LCC canònic

Referències a aquesta obra en fonts externes.

Wikipedia en anglès

Cap

No s'han trobat descripcions de biblioteca.

Descripció del llibre
Sumari haiku

Debats actuals

Cap

Cobertes populars

Cap

Dreceres

Gèneres

Sense gènere

Valoració

Mitjana: Sense puntuar.

Ets tu?

Fes-te Autor del LibraryThing.

 

Quant a | Contacte | LibraryThing.com | Privadesa/Condicions | Ajuda/PMF | Blog | Botiga | APIs | TinyCat | Biblioteques llegades | Crítics Matiners | Coneixement comú | 205,465,296 llibres! | Barra superior: Sempre visible